Te Kete Hua Raumati
1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau – nā, he kete hua raumati. 2 Nā, ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"
Anō rā ko ahau, "He kete hua raumati."
Anō rā ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore tā rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.
3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."
4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,
i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;
5 e kī ana koutou,
"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,
kia hoko wīti ai tātou,
te hāpati hoki,
kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"
Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,
me te teka ki ngā pāuna tinihanga;
6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua;
nā, ko te wīti rukenga me hoko atu.
7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.
8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?
E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?
Āe rā, ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;
ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,
ka pērā me te awa o Īhipa."
9 "Nā, i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"ka meinga e ahau te rā kia toene i te awatea,
ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te rā.
10 Ka puta kē anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,
ā koutou waiata katoa hei apakura;
he taratara tāku kākahu mō ngā hope katoa;
mō ngā māhunga katoa he pākira.
Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,
ā, ko tōna mutunga hei rā mamae.
11 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,
ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;
engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.
12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,
i te raki ki te rāwhiti;
ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;
heoi e kore e kitea.
13 "I taua rā
ka hemo ngā wāhina ātaahua,
me ngā taitama, i te matewai.
14 Nā, ko te hunga e oati ana i te hē o Hamaria,
e kī ana, ‘Kei te ora tōu Atua, e Rāna,’
me tēnei, ‘Kei te ora te tikanga o Peerehepa’ –
ka taka rawa rātou,
e kore anō e ara ā muri ake nei."
A visão do cesto de frutos do verão
1 O Senhor Deus assim me fez ver: E eis aqui um cesto de frutos do verão. 2 E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse:
Chegou o fim sobre o meu povo
Israel;
nunca mais passarei por ele.
3 Mas os cânticos do templo
naquele dia serão gemidos,
diz o Senhor Deus;
multiplicar-se-ão os cadáveres;
em todos os lugares
serão lançados fora em silêncio.
A ruína de Israel se aproxima
4 Ouvi isto, vós que anelais
o abatimento do necessitado;
e destruís os miseráveis
da terra,
5 Dizendo: Quando passará
a lua nova,
para vendermos o grão,
e o sábado, para abrirmos
os celeiros de trigo,
diminuindo o efa,
e aumentando o siclo,
e procedendo dolosamente
com balanças enganosas,
6 Para comprarmos os pobres
por dinheiro,
e os necessitados
por um par de sapatos,
e para vendermos
o refugo do trigo?
7 Jurou o Senhor
pela glória de Jacó:
Eu não me esquecerei
de todas as suas obras
para sempre.
8 Por causa disto
não estremecerá a terra,
e não chorará todo aquele
que nela habita?
Certamente levantar-se-á toda ela
como o grande rio,
e será agitada, e baixará
como o rio do Egito.
9 E sucederá que, naquele dia,
diz o Senhor Deus,
farei que o sol se ponha
ao meio-dia,
e a terra se entenebreça
no dia claro.
10 E tornarei as vossas festas
em luto,
e todos os vossos cânticos
em lamentações;
e porei pano de saco
sobre todos os lombos,
e calva sobre toda cabeça;
e farei que isso seja
como luto por um filho único,
e o seu fim como dia
de amarguras.
11 Eis que vêm dias,
diz o Senhor Deus,
em que enviarei fome sobre a terra;
não fome de pão,
nem sede de água,
mas de ouvir as palavras
do Senhor.
12 E irão errantes
de um mar até outro mar,
e do norte até ao oriente;
correrão por toda a parte,
buscando a palavra do Senhor,
mas não a acharão.
13 Naquele dia as virgens formosas
e os jovens desmaiarão de sede.
14 Os que juram pela culpa
de Samaria, dizendo:
Vive o teu deus, ó Dã;
e vive o caminho de Berseba;
esses mesmos cairão,
e não se levantarão jamais.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!