Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 1

ACF

1 Ko ngā kupu a Āmoho, a tētahi o ngā kaitiaki hipi o Tekoa, ko tāna i kite ai Īharaira i ngā o Utia kīngi o Hūrā, i ngā hoki o Ieropoama tama a Ioaha, kīngi o Īharaira, e rua ngā tau i mua ake o te .

Te Whakawātanga ki ngā Iwi Pātata o Īharaira

2 Ā, i mea ia:

"Ka hāmama a Ihowā i Hiona,

ka puaki hoki tōna reo i Hiruhārama;

ā, ka tangi ngā haerenga hipi a ngā hēpara,

ka maroke hoki te tihi o Karamere."

3 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Ramahiku,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

kua patua ā-wītitia hoki e rātou a Kireara

ki ngā patu rino.

4 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki te whare o Hataere,

ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Pēneharara.

5 Ā, ka whati i ahau te tūtaki tatau o Ramahiku,

ka hātepea atu hoki te tangata noho o te raorao o Āwene,

me te kaipupuri hēpeta o te whare o Erene;

ka whakaraua atu anō te iwi o Hīria ki Kiri,"

e ai Ihowā.

6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Kaha,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea i whakaraua e rātou te iwi katoa,

hei tuku atu rātou ki Ēroma.

7 Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Kaha,

ā, ka pau i reira ōna whare kīngi.

8 Ā, ka hātepea atu e ahau te tangata noho o Aharoro,

me te kaipupuri hēpeta i Ahakerono;

ka tahuri hoki tōku ringa ki Ekerono,

ā, ka ngaro te mōrehu o ngā Pirihitini,"

e ai te Ariki, Ihowā.

9 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Tāira,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea i tukua e rātou te iwi katoa ki Ēroma,

ā, kīhai i mahara ki te kawenata a te tuakana ki te teina.

10 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Tāira,

ā, ka pau i reira ōna whare kīngi."

11 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Ēroma,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea i whāia e ia tōna teina ki te hoari,

ā, makā atu ana e ia te aroha katoa,

heoi haehae tonu tōna riri,

rongoā tonu ia i tōna riri ā ake ake.

12 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki Temana,

ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Potora."

13 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o ngā tama a Āmona,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna.

te mea kua ripiripia e rātou ngā wāhine hapū o Kireara,

he mea kia nui ake ai te rohe ki a rātou.

14 Engari, ka ngiha i ahau he ahi ki runga ki te taiepa o Rapa,

ā, ka pau i reira ōna whare kīngi,

i runga i te hāmama i te o te whawhai,

i te paroro i te o te tūkauati;

15 ā, ka riro rātou kīngi i te whakarau,

rātou tahi ko āna rangatira,"

e ai Ihowā.

1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, as quais viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto. 2 Ele disse:

O Senhor bramará de Sião,

e de Jerusalém fará ouvir

a sua voz;

os prados dos pastores

prantearão,

e secar-se-á o cume do Carmelo.

Juízos contra diversas nações

A Síria

3 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões

de Damasco,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque trilharam a Gileade

com trilhos de ferro.

4 Por isso porei fogo

à casa de Hazael,

e ele consumirá

os palácios de Ben-Hadade.

5 E quebrarei o ferrolho

de Damasco,

e exterminarei o morador

do vale de Áven,

e ao que tem o cetro

de Bete-Éden;

e o povo da Síria será levado

em cativeiro a Quir,

diz o Senhor.

Contra a Filístia

6 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões de Gaza,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque levaram em cativeiro

todos os cativos

para os entregarem a Edom.

7 Por isso porei fogo

ao muro de Gaza,

e ele consumirá

os seus palácios.

8 E exterminarei o morador

de Asdode,

e o que tem o cetro

de Ascalom,

e tornarei a minha mão

contra Ecrom;

e o restante dos filisteus perecerá,

diz o Senhor Deus.

A cidade de Tiro

9 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões de Tiro,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque entregaram todos os cativos

a Edom,

e não se lembraram

da aliança dos irmãos.

10 Por isso porei fogo

ao muro de Tiro,

e ele consumirá

os seus palácios.

Acerca de Edom

11 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões de Edom,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque perseguiu a seu irmão

à espada,

e aniquilou as suas misericórdias;

e a sua ira despedaçou

eternamente,

e conservou a sua indignação

para sempre.

12 Por isso porei fogo a Temã,

e ele consumirá

os palácios de Bozra.

Oráculo contra Amom

13 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões

dos filhos de Amom,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque fenderam o ventre

às grávidas de Gileade,

para dilatarem os seus termos.

14 Por isso porei fogo

ao muro de Rabá,

e ele consumirá

os seus palácios,

com alarido no dia da batalha,

com tempestade

no dia da tormenta.

15 E o seu rei irá para o cativeiro,

ele e os seus príncipes

juntamente,

diz o Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também