Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa
1 "Nō te mea, nanā, i aua rā, i taua wā
e whakahokia ai e ahau a Hūrā rāua ko Hiruhārama i te whakarau,
2 ka huihuia e ahau ngā iwi katoa,
ka kawea ki raro ki te raorao o Iehohāpata;
ā, ka tohe ahau ki a rātou ki reira mō tāku iwi,
mō tōku kāinga tupu, mō Īharaira
i whakamararatia nei e rātou ki roto ki ngā iwi,
ā, wāwāhia ana e rātou tōku whenua.
3 Ā, kua maka rota rātou mō tāku iwi;
ā, kua hoatu e rātou te tama hei utu mō te wahine kairau,
ā, kua hokona e rātou he kōtiro ki te wāina,
hei inu mā rātou.
4 "Āe rā, he aha koutou ki ahau, e Tāira, e Hairona, e ngā rohe katoa o Pirihitia? E hōmai rānei e koutou he utu ki ahau? Nā, ki te hōmai e koutou, he utu ki ahau, hohoro tonu, kakama tonu tāku whakahoki i te utu ki runga ki tō koutou māhunga. 5 Mō koutou i tango i tāku hiriwa, i tāku kōura, ā, kawea ana e koutou āku mea pai e matenuitia ana ki roto ki ō koutou temepara. 6 Ā, hokona ana e koutou ngā tama a Hūrā, ngā tama o Hiruhārama, ki ngā tama a ngā Kariki, kia matara atu ai rātou i tō rātou rohe.
7 "Nanā, ka ara mai rātou i ahau i te wāhi i hokona atu ai rātou e koutou, ka meinga anō e ahau kia hoki tō koutou utu ki runga ki ō koutou māhunga. 8 Ka hokona anō e ahau ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ki te ringa o ngā tama a Hūrā, ā, mā rātou e hoko ki ngā tāngata o Hēpā, ki te iwi i tawhiti." Nā Ihowā hoki te kupu.
Te Whakawātanga i te Raorao o Iehohāpata
9 Karangatia tēnei e koutou i roto i ngā tauiwi:
Kia rite ngā mea mō te whawhai,
whakaohokia ngā mārohirohi,
kia whakatata mai ngā tāngata whawhai katoa,
kia haere mai rātou.
10 Patupatua ā koutou hea parau hei hoari,
ā koutou toronaihi hei tao;
me kī ake te ngoikore, "He kaha ahau."
11 Kia hohoro, ka haere mai,
e ngā tauiwi katoa tawhio noa,
ka huihui i a koutou.
Meinga kia heke iho āu mārohirohi ki reira, e Ihowā.
12 "Kia whakaohokia ngā tauiwi,
kia haere hoki rātou ki te raorao o Iehohāpata.
Ka noho hoki ahau ki reira ki te whakawā
mō ngā tauiwi katoa ā taka noa.
13 Kuhua te toronaihi ki roto,
kua pakari hoki te wīti.
Haere mai, takahia;
kua kī hoki te poka wāina,
pūrena tonu ngā waka wāina;
he nui hoki tō rātou kino."
14 He tini, he tini whāioio
kei te raorao whakaoti tikanga!
Kua tata nei hoki te rā o Ihowā
i te raorao whakaoti tikanga.
15 Ka pōuri te rā me te marama,
ka kore anō te titi o ngā whetū.
16 Ā, ka hāmama a Ihowā i Hiona,
ka puaki tōna reo i Hiruhārama;
ā, ka wiri ngā rangi me te whenua;
otirā ko Ihowā he piringa mō tōna iwi,
he pā kaha mō ngā tama a Īharaira.
Ka Manaakitia e Ihowā Tāna Iwi
17 "Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua
e noho nei i Hiona, i tōku maunga tapu:
kātahi a Hiruhārama ka tapu,
ā, heoi anō hāereerenga o ngā tautāngata i reira.
18 "I taua rā ka māturuturu iho te wāina hou o ngā maunga,
ka rerengia ngā pukepuke e te waiū,
ka rere ngā wai o ngā awa katoa o Hūrā;
ā, ka pupū mai he puna i roto i te whare o Ihowā,
hei whakamākūkū i te raorao o Hitimi.
19 Hei ururua a Īhipa,
hei koraha a Ēroma, ururua rawa,
mō te mahi tutū ki ngā tama a Hūrā,
mō tā rātou whakaheke i te toto harakore ki tō rātou whenua.
20 Ka noho tonu ia a Hūrā ake ake,
a Hiruhārama, a tērā whakatupuranga, tērā whakatupuranga.
21 Ka mā anō i ahau tō rātou toto kīhai i mā i ahau;
e noho ana hoki a Ihowā ki Hiona."
Os juízos de Deus contra as nações inimigas
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém, 2 Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra. 3 E lançaram sortes sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem. 4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É tal o pago que vós me dais? Pois se me pagais assim, bem depressa vos farei tornar a vossa paga sobre a vossa cabeça. 5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas coisas desejáveis e formosas pusestes nos vossos templos. 6 E vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos. 7 Eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e farei tornar a vossa paga sobre a vossa própria cabeça. 8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, que os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o Senhor o disse.
9 Proclamai isto entre os gentios;
preparai a guerra,
suscitai os fortes;
cheguem-se, subam
todos os homens de guerra.
10 Forjai espadas
das vossas enxadas,
e lanças das vossas foices;
diga o fraco: Eu sou forte.
11 Ajuntai-vos, e vinde,
todos os gentios em redor,
e congregai-vos.
Ó Senhor, faze descer ali
os teus fortes;
12 Suscitem-se os gentios,
e subam ao vale de Jeosafá;
pois ali me assentarei
para julgar todos os gentios
em redor.
13 Lançai a foice,
porque já está madura a seara;
vinde, descei,
porque o lagar está cheio,
e os vasos dos lagares
transbordam,
porque a sua malícia
é grande.
14 Multidões, multidões
no vale da decisão;
porque o dia do Senhor
está perto,
no vale da decisão.
15 O sol e a lua se enegrecerão,
e as estrelas retirarão
o seu resplendor.
16 E o Senhor bramará de Sião,
e de Jerusalém fará ouvir
a sua voz;
e os céus e a terra tremerão,
mas o Senhor será o refúgio
do seu povo,
e a fortaleza dos filhos de Israel.
O restabelecimento de Israel
17 E vós sabereis
que eu sou o Senhor
vosso Deus,
que habito em Sião,
o meu santo monte;
e Jerusalém será santa;
estranhos não passarão
mais por ela.
18 E há de ser que, naquele dia,
os montes destilarão mosto,
e os outeiros manarão leite,
e todos os rios de Judá
estarão cheios de águas;
e sairá uma fonte,
da casa do Senhor,
e regará o vale de Sitim.
19 O Egito se fará uma desolação,
e Edom se fará
um deserto assolado,
por causa da violência que fizeram
aos filhos de Judá,
em cuja terra derramaram
sangue inocente.
20 Mas Judá será habitada
para sempre,
e Jerusalém
de geração em geração.
21 E purificarei o sangue
dos que eu não tinha purificado;
porque o Senhor
habitará em Sião.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!