1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;
hei whakaoho ki tōku maunga tapu!
Kia wiri ngā tāngata katoa o te whenua;
kei te haere mai hoki te rā o Ihowā, kua tata –
2 he rā pōuri, he rā tukupū,
he rā kapua, he pōuri kerekere!
Ānō ko te ata kua hōrapa noa atu i runga i ngā maunga;
he iwi nui, kaha,
kāhore ōna rite i mua,
kāhore hoki he pērā i ngā wā
i muri ā taea noatia ngā tau o ngā whakatupuranga maha.
3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,
i muri i a rātou ko te mura e ngiha ana.
Ko te whenua i mua i a rātou me te mea ko te kāri o Erene,
ā, i muri i a rātou he koraha ururua;
āe rā, kāhore he mea i puta i a rātou.
4 Ko tō rātou āhua kei tō ngā hōiho;
ko tā rātou oma rite tonu ki tā te kaieke hōiho.
5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata
i runga i ngā tihi o ngā maunga,
ānō ko te haruru o te mura ahi
e kai ana i te kakau wīti,
ki te iwi kaha
kua oti te whakarārangi mō te whawhai.
6 Ka mamae ngā iwi i tō rātou aroaro;
ka kōmā ngā kanohi katoa.
7 Ko tā rātou oma rite tonu ki tā ngā mārohirohi;
ko tā rātou piki i te taiepa rite tonu ki tā ngā tāngata whawhai.
Haere tonu rātou i tōna ara, i tōna ara,
kāhore ō rātou ara e korara.
8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;
ka haere rātou i tōna ara, i tōna ara;
ā, ka huaki rātou mā roto i ngā rākau o te riri,
ā, kāhore e tapeka i tō rātou ara.
9 Ka peke rātou ki runga ki te pā;
ka oma rātou i runga i te taiepa.
Ka piki rātou ki roto ki ngā whare;
ka tomo rātou i ngā matapihi, ānō he tāhae.
10 Rū ana te whenua i tō rātou aroaro;
wiri ana ngā rangi.
Ko te rā me te marama, pōuri tonu,
ka mutu anō te titi o ngā whetū.
11 Nā, ka puaki te reo o Ihowā
i te aroaro o tāna ope;
nui atu hoki tāna puni!
He kaha hoki ia e mahi nei i tāna kupu.
He nui nei hoki te rā o Ihowā,
he wehi rawa;
ko wai e kaha ake ki reira?
He Karanga ki te Rīpenetā
12 "Otiia ināianei nei anō," e ai tā Ihowā,
"tahuri koutou ki ahau, ō koutou ngākau katoa,
i runga anō i te nohopuku, i te tangi, i te auē."
13 Haea hoki ō koutou ngākau,
hāunga ō koutou kākahu.
Ā, tahuri ki a Ihowā, ki tō koutou Atua,
he aroha hoki tōna, he mahi tohu,
he pūhoi ki te riri, he nui tōna atawhai,
ā, e rīpenetā ana ia ki te kino.
14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,
ka puta kē ōna whakaaro,
ā, ka mahue he manaaki i muri i a ia,
arā he whakahere totokore, he ringihanga
mā Ihowā, mā tō koutou Atua?
15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,
whakatapua he nohopuku,
karangatia he hui nui;
16 whakaminea te iwi,
whakatapua te whakaminenga,
tāwhiua mai ngā kaumātua,
whakaminea ngā tamariki,
rātou ko ngā mea ngote ū.
Kia puta te tāne mārena hou i roto i tōna rūma,
te wahine mārena hou i roto i tōna whare moenga.
17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,
ki te takiwā o te whakamahau, o te āta.
Me te kī atu anō, "Tohungia, e Ihowā, tāu iwi,
kaua anō tōu kāinga tupu e tukua ki te ingoa kino,
kia meinga ko ngā tauiwi hei rangatira mō rātou.
Kia kōrerotia hei aha i roto i ngā iwi,
‘Kei hea tō rātou Atua?’ "
Ka Whakahokia e Ihowā te Mōmonatanga ki te Whenua
18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,
ka manawapā ki tāna iwi.
19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,
ka kī mai ki tāna iwi:
"Tēnei ahau te tuku atu nei
i te wīti ki a koutou, i te wāina, i te hinu,
e mākona ai koutou;
e kore anō e tuku i a koutou ā muri nei
hei ingoa kino i roto i ngā tauiwi.
20 "Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,
ka āia atu anō ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa;
ko tōna mata, anga tonu ki te moana i te rāwhiti,
ko tōna tuarā ki te moana i te uru;
ā, ka puta ake tōna piro,
ka puta ake anō tōna haunga kino,
he nui hoki nō āna mahi."
21 Kaua e wehi, e te oneone;
whakamanamana, kia koa;
nō te mea he nunui ngā mahi a Ihowā!
22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;
ka pihi hoki ngā tarutaru o te koraha,
ka hua te rākau i ōna hua,
e tukua mai anō tōna kaha e te piki, e te wāina.
23 Nā, whakamanamana, e ngā tama a Hiona,
kia koa ki a Ihowā, ki tō koutou Atua;
ka tika hoki tāna hōmai i tō mua ua ki a koutou,
ā, ka meinga e ia te ua, tō mua ua, me tō muri ua,
kia heke iho mā koutou i te marama tuatahi.
24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;
ko te wāina anō me te hinu o ngā waka, pūrena tonu.
25 "Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou
ngā tau i kainga e te māwhitiwhiti,
e te tātarakihi, e te moka, e te whangawhanga,
e tāku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.
26 "Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,
ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowā, o tō koutou Atua,
mō tāna mahi whakamīharo ki a koutou.
E kore anō tāku iwi e whakamā ā ake ake.
27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,
ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua, kāhore atu hoki.
E kore anō tāku iwi
e whakamā, ā ake ake."
Ka Ringihia te Wairua o Ihowā
28 "Nā, tēnei ake,
ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,
ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,
ka moemoeā ō koutou kaumātua,
ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.
29 I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.
30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,
i te whenua, he toto,
he kāpura, he pou paowa.
31 Ka rerekē te rā, ka pōuri,
ka whakatoto te marama,
i te mea kīanō i puta mai te rā nui, te rā wehi o Ihowā.
32 Nā, ko te hunga katoa e karanga ana
ki te ingoa o Ihowā, ka mawhiti.
Nō te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruhārama,
ētahi e mawhiti ana,
pērā me tā Ihowā i kī ai,
ā, i roto anō i ngā mōrehu
ētahi e karangatia ana e Ihowā."
O Dia do Eterno
1 Tocai a trombeta em Sião,
e clamai em alta voz
no meu santo monte;
tremam todos os moradores
da terra,
porque o dia do Senhor vem,
já está perto;
2 Dia de trevas e de escuridão;
dia de nuvens e densas trevas,
como a alva espalhada
sobre os montes;
povo grande e poderoso,
qual nunca houve
desde o tempo antigo,
nem depois dele haverá
pelos anos adiante,
de geração em geração.
3 Diante dele um fogo consome,
e atrás dele uma chama abrasa;
a terra diante dele
é como o jardim do Éden,
mas atrás dele
um desolado deserto;
sim, nada lhe escapará.
4 A sua aparência
é como a de cavalos;
e como cavaleiros assim correm.
5 Como o estrondo de carros,
irão saltando
sobre os cumes dos montes,
como o ruído da chama de fogo
que consome a pragana,
como um povo poderoso,
posto em ordem para o combate.
6 Diante dele temerão os povos;
todos os rostos
se tornarão enegrecidos.
7 Como valentes correrão,
como homens de guerra
subirão os muros;
e marchará cada um
no seu caminho
e não se desviará da sua fileira.
8 Ninguém apertará a seu irmão;
marchará cada um
pelo seu caminho;
sobre a mesma espada
se arremessarão,
e não serão feridos.
9 Irão pela cidade,
correrão pelos muros,
subirão às casas,
entrarão pelas janelas
como o ladrão.
10 Diante dele tremerá a terra,
abalar-se-ão os céus;
o sol e a lua se enegrecerão,
e as estrelas retirarão
o seu resplendor.
11 E o Senhor levantará a sua voz
diante do seu exército;
porque muitíssimo grande
é o seu arraial;
porque poderoso é,
executando a sua palavra;
porque o dia do Senhor
é grande e mui temível,
e quem o poderá suportar?
A compaixão do Senhor
12 Ainda assim, agora mesmo
diz o Senhor:
Convertei-vos a mim
de todo o vosso coração;
e isso com jejuns,
e com choro, e com pranto.
13 E rasgai o vosso coração,
e não as vossas vestes,
e convertei-vos ao Senhor
vosso Deus;
porque ele é misericordioso,
e compassivo,
e tardio em irar-se,
e grande em benignidade,
e se arrepende do mal.
14 Quem sabe se não se voltará
e se arrependerá,
e deixará após si uma bênção,
em oferta de alimentos e libação
para o Senhor vosso Deus?
15 Tocai a trombeta em Sião,
santificai um jejum,
convocai uma assembleia solene.
16 Congregai o povo,
santificai a congregação,
ajuntai os anciãos,
congregai as crianças,
e os que mamam;
saia o noivo da sua recâmara,
e a noiva do seu aposento.
17 Chorem os sacerdotes,
ministros do Senhor,
entre o alpendre e o altar,
e digam:
Poupa a teu povo, ó Senhor,
e não entregues a tua herança
ao opróbrio,
para que os gentios o dominem;
por que diriam entre os povos:
Onde está o seu Deus?
A clemência de Deus
18 Então o Senhor
se mostrou zeloso da sua terra,
e compadeceu-se do seu povo.
19 E o Senhor, respondendo,
disse ao seu povo:
Eis que vos envio o trigo,
e o mosto, e o azeite,
e deles sereis fartos,
e vos não entregarei mais
ao opróbrio entre os gentios.
20 Mas removerei para longe de vós
o exército do norte,
e lançá-lo-ei em uma terra
seca e deserta;
a sua frente para o mar oriental,
e a sua retaguarda
para o mar ocidental;
e subirá o seu mau cheiro,
e subirá a sua podridão;
porque fez grandes coisas.
21 Não temas, ó terra:
regozija-te e alegra-te,
porque o Senhor
fez grandes coisas.
22 Não temais, animais do campo,
porque os pastos do deserto
reverdecerão,
porque o arvoredo dará o seu fruto,
a vide e a figueira
darão a sua força.
23 E vós, filhos de Sião,
regozijai-vos e alegrai-vos
no Senhor vosso Deus,
porque ele vos dará em justa medida
a chuva temporã;
fará descer a chuva
no primeiro mês,
a temporã e a serôdia.
24 E as eiras se encherão de trigo,
e os lagares transbordarão
de mosto e de azeite.
25 E restituir-vos-ei os anos
que comeu o gafanhoto,
a locusta, e o pulgão
e a lagarta,
o meu grande exército
que enviei contra vós.
26 E comereis abundantemente
e vos fartareis,
e louvareis o nome do Senhor
vosso Deus,
que procedeu para convosco
maravilhosamente;
e o meu povo nunca mais
será envergonhado.
27 E vós sabereis que eu estou
no meio de Israel,
e que eu sou o Senhor
vosso Deus,
e que não há outro.
E o meu povo nunca mais
será envergonhado.
A promessa de que o Espírito será derramado
28 E há de ser que, depois
derramarei o meu Espírito
sobre toda a carne,
e vossos filhos e vossas filhas
profetizarão,
os vossos velhos terão sonhos,
os vossos jovens terão visões.
29 E também sobre os servos
e sobre as servas
naqueles dias derramarei
o meu Espírito.
30 E mostrarei prodígios no céu
e na terra,
sangue e fogo,
e colunas de fumaça.
31 O sol se converterá em trevas,
e a lua em sangue,
antes que venha o grande
e terrível dia do Senhor.
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o Senhor, e entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!