Pular para o conteúdo
Publicidade

Joel 2

ACF

1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;

hei whakaoho ki tōku maunga tapu!

Kia wiri ngā tāngata katoa o te whenua;

kei te haere mai hoki te o Ihowā, kua tata

2 he pōuri, he tukupū,

he kapua, he pōuri kerekere!

Ānō ko te ata kua hōrapa noa atu i runga i ngā maunga;

he iwi nui, kaha,

kāhore ōna rite i mua,

kāhore hoki he pērā i ngā

i muri ā taea noatia ngā tau o ngā whakatupuranga maha.

3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,

i muri i a rātou ko te mura e ngiha ana.

Ko te whenua i mua i a rātou me te mea ko te kāri o Erene,

ā, i muri i a rātou he koraha ururua;

āe , kāhore he mea i puta i a rātou.

4 Ko rātou āhua kei ngā hōiho;

ko rātou oma rite tonu ki te kaieke hōiho.

5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata

i runga i ngā tihi o ngā maunga,

ānō ko te haruru o te mura ahi

e kai ana i te kakau wīti,

ki te iwi kaha

kua oti te whakarārangi te whawhai.

6 Ka mamae ngā iwi i rātou aroaro;

ka kōmā ngā kanohi katoa.

7 Ko rātou oma rite tonu ki ngā mārohirohi;

ko rātou piki i te taiepa rite tonu ki ngā tāngata whawhai.

Haere tonu rātou i tōna ara, i tōna ara,

kāhore ō rātou ara e korara.

8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;

ka haere rātou i tōna ara, i tōna ara;

ā, ka huaki rātou roto i ngā rākau o te riri,

ā, kāhore e tapeka i rātou ara.

9 Ka peke rātou ki runga ki te ;

ka oma rātou i runga i te taiepa.

Ka piki rātou ki roto ki ngā whare;

ka tomo rātou i ngā matapihi, ānō he tāhae.

10 ana te whenua i rātou aroaro;

wiri ana ngā rangi.

Ko te me te marama, pōuri tonu,

ka mutu anō te titi o ngā whetū.

11 , ka puaki te reo o Ihowā

i te aroaro o tāna ope;

nui atu hoki tāna puni!

He kaha hoki ia e mahi nei i tāna kupu.

He nui nei hoki te o Ihowā,

he wehi rawa;

ko wai e kaha ake ki reira?

He Karanga ki te Rīpenetā

12 "Otiia ināianei nei anō," e ai Ihowā,

"tahuri koutou ki ahau, ō koutou ngākau katoa,

i runga anō i te nohopuku, i te tangi, i te auē."

13 Haea hoki ō koutou ngākau,

hāunga ō koutou kākahu.

Ā, tahuri ki a Ihowā, ki koutou Atua,

he aroha hoki tōna, he mahi tohu,

he pūhoi ki te riri, he nui tōna atawhai,

ā, e rīpenetā ana ia ki te kino.

14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,

ka puta ōna whakaaro,

ā, ka mahue he manaaki i muri i a ia,

arā he whakahere totokore, he ringihanga

Ihowā, koutou Atua?

15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,

whakatapua he nohopuku,

karangatia he hui nui;

16 whakaminea te iwi,

whakatapua te whakaminenga,

tāwhiua mai ngā kaumātua,

whakaminea ngā tamariki,

rātou ko ngā mea ngote ū.

Kia puta te tāne mārena hou i roto i tōna rūma,

te wahine mārena hou i roto i tōna whare moenga.

17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,

ki te takiwā o te whakamahau, o te āta.

Me te atu anō, "Tohungia, e Ihowā, tāu iwi,

kaua anō tōu kāinga tupu e tukua ki te ingoa kino,

kia meinga ko ngā tauiwi hei rangatira rātou.

Kia kōrerotia hei aha i roto i ngā iwi,

Kei hea rātou Atua?"

Ka Whakahokia e Ihowā te Mōmonatanga ki te Whenua

18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,

ka manawapā ki tāna iwi.

19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,

ka mai ki tāna iwi:

"Tēnei ahau te tuku atu nei

i te wīti ki a koutou, i te wāina, i te hinu,

e mākona ai koutou;

e kore anō e tuku i a koutou ā muri nei

hei ingoa kino i roto i ngā tauiwi.

20 "Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,

ka āia atu anō ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa;

ko tōna mata, anga tonu ki te moana i te rāwhiti,

ko tōna tuarā ki te moana i te uru;

ā, ka puta ake tōna piro,

ka puta ake anō tōna haunga kino,

he nui hoki āna mahi."

21 Kaua e wehi, e te oneone;

whakamanamana, kia koa;

te mea he nunui ngā mahi a Ihowā!

22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;

ka pihi hoki ngā tarutaru o te koraha,

ka hua te rākau i ōna hua,

e tukua mai anō tōna kaha e te piki, e te wāina.

23 , whakamanamana, e ngā tama a Hiona,

kia koa ki a Ihowā, ki koutou Atua;

ka tika hoki tāna hōmai i mua ua ki a koutou,

ā, ka meinga e ia te ua, mua ua, me muri ua,

kia heke iho koutou i te marama tuatahi.

24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;

ko te wāina anō me te hinu o ngā waka, pūrena tonu.

25 "Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou

ngā tau i kainga e te māwhitiwhiti,

e te tātarakihi, e te moka, e te whangawhanga,

e tāku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.

26 "Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,

ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowā, o koutou Atua,

tāna mahi whakamīharo ki a koutou.

E kore anō tāku iwi e whakamā ā ake ake.

27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,

ko Ihowā hoki ahau, ko koutou Atua, kāhore atu hoki.

E kore anō tāku iwi

e whakamā, ā ake ake."

Ka Ringihia te Wairua o Ihowā

28 ", tēnei ake,

ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,

ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,

ka moemoeā ō koutou kaumātua,

ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.

29 I aua anō ka ringihia e ahau tōku wairua

ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.

30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,

i te whenua, he toto,

he kāpura, he pou paowa.

31 Ka rerekē te , ka pōuri,

ka whakatoto te marama,

i te mea kīanō i puta mai te nui, te wehi o Ihowā.

32 , ko te hunga katoa e karanga ana

ki te ingoa o Ihowā, ka mawhiti.

te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruhārama,

ētahi e mawhiti ana,

pērā me Ihowā i ai,

ā, i roto anō i ngā mōrehu

ētahi e karangatia ana e Ihowā."

O Dia do Eterno

1 Tocai a trombeta em Sião,

e clamai em alta voz

no meu santo monte;

tremam todos os moradores

da terra,

porque o dia do Senhor vem,

está perto;

2 Dia de trevas e de escuridão;

dia de nuvens e densas trevas,

como a alva espalhada

sobre os montes;

povo grande e poderoso,

qual nunca houve

desde o tempo antigo,

nem depois dele haverá

pelos anos adiante,

de geração em geração.

3 Diante dele um fogo consome,

e atrás dele uma chama abrasa;

a terra diante dele

é como o jardim do Éden,

mas atrás dele

um desolado deserto;

sim, nada lhe escapará.

4 A sua aparência

é como a de cavalos;

e como cavaleiros assim correm.

5 Como o estrondo de carros,

irão saltando

sobre os cumes dos montes,

como o ruído da chama de fogo

que consome a pragana,

como um povo poderoso,

posto em ordem para o combate.

6 Diante dele temerão os povos;

todos os rostos

se tornarão enegrecidos.

7 Como valentes correrão,

como homens de guerra

subirão os muros;

e marchará cada um

no seu caminho

e não se desviará da sua fileira.

8 Ninguém apertará a seu irmão;

marchará cada um

pelo seu caminho;

sobre a mesma espada

se arremessarão,

e não serão feridos.

9 Irão pela cidade,

correrão pelos muros,

subirão às casas,

entrarão pelas janelas

como o ladrão.

10 Diante dele tremerá a terra,

abalar-se-ão os céus;

o sol e a lua se enegrecerão,

e as estrelas retirarão

o seu resplendor.

11 E o Senhor levantará a sua voz

diante do seu exército;

porque muitíssimo grande

é o seu arraial;

porque poderoso é,

executando a sua palavra;

porque o dia do Senhor

é grande e mui temível,

e quem o poderá suportar?

A compaixão do Senhor

12 Ainda assim, agora mesmo

diz o Senhor:

Convertei-vos a mim

de todo o vosso coração;

e isso com jejuns,

e com choro, e com pranto.

13 E rasgai o vosso coração,

e não as vossas vestes,

e convertei-vos ao Senhor

vosso Deus;

porque ele é misericordioso,

e compassivo,

e tardio em irar-se,

e grande em benignidade,

e se arrepende do mal.

14 Quem sabe se não se voltará

e se arrependerá,

e deixará após si uma bênção,

em oferta de alimentos e libação

para o Senhor vosso Deus?

15 Tocai a trombeta em Sião,

santificai um jejum,

convocai uma assembleia solene.

16 Congregai o povo,

santificai a congregação,

ajuntai os anciãos,

congregai as crianças,

e os que mamam;

saia o noivo da sua recâmara,

e a noiva do seu aposento.

17 Chorem os sacerdotes,

ministros do Senhor,

entre o alpendre e o altar,

e digam:

Poupa a teu povo, ó Senhor,

e não entregues a tua herança

ao opróbrio,

para que os gentios o dominem;

por que diriam entre os povos:

Onde está o seu Deus?

A clemência de Deus

18 Então o Senhor

se mostrou zeloso da sua terra,

e compadeceu-se do seu povo.

19 E o Senhor, respondendo,

disse ao seu povo:

Eis que vos envio o trigo,

e o mosto, e o azeite,

e deles sereis fartos,

e vos não entregarei mais

ao opróbrio entre os gentios.

20 Mas removerei para longe de vós

o exército do norte,

e lançá-lo-ei em uma terra

seca e deserta;

a sua frente para o mar oriental,

e a sua retaguarda

para o mar ocidental;

e subirá o seu mau cheiro,

e subirá a sua podridão;

porque fez grandes coisas.

21 Não temas, ó terra:

regozija-te e alegra-te,

porque o Senhor

fez grandes coisas.

22 Não temais, animais do campo,

porque os pastos do deserto

reverdecerão,

porque o arvoredo dará o seu fruto,

a vide e a figueira

darão a sua força.

23 E vós, filhos de Sião,

regozijai-vos e alegrai-vos

no Senhor vosso Deus,

porque ele vos dará em justa medida

a chuva temporã;

fará descer a chuva

no primeiro mês,

a temporã e a serôdia.

24 E as eiras se encherão de trigo,

e os lagares transbordarão

de mosto e de azeite.

25 E restituir-vos-ei os anos

que comeu o gafanhoto,

a locusta, e o pulgão

e a lagarta,

o meu grande exército

que enviei contra vós.

26 E comereis abundantemente

e vos fartareis,

e louvareis o nome do Senhor

vosso Deus,

que procedeu para convosco

maravilhosamente;

e o meu povo nunca mais

será envergonhado.

27 E vós sabereis que eu estou

no meio de Israel,

e que eu sou o Senhor

vosso Deus,

e que não outro.

E o meu povo nunca mais

será envergonhado.

A promessa de que o Espírito será derramado

28 E de ser que, depois

derramarei o meu Espírito

sobre toda a carne,

e vossos filhos e vossas filhas

profetizarão,

os vossos velhos terão sonhos,

os vossos jovens terão visões.

29 E também sobre os servos

e sobre as servas

naqueles dias derramarei

o meu Espírito.

30 E mostrarei prodígios no céu

e na terra,

sangue e fogo,

e colunas de fumaça.

31 O sol se converterá em trevas,

e a lua em sangue,

antes que venha o grande

e terrível dia do Senhor.

32 E de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o Senhor, e entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel