1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Hoera tama a Petuere.
He Tangi mō te Urupatu o ngā Huanga Kai
2 Whakarongo ki tēnei, e ngā kaumātua,
kia whai taringa, e ngā tāngata katoa o te whenua.
I ō koutou rā rānei tēnei,
i ngā rā rānei o ō koutou mātua?
3 Kōrerotia taua mea ki ā koutou tamariki,
mā ā koutou tamariki anō hoki e kōrero ki ā rātou tamariki,
ā, mā ā rātou tamariki e kōrero ki tētahi atu whakatupuranga.
4 Ko te toenga a te whangawhanga
pau ake i te māwhitiwhiti;
ko te toenga a te māwhitiwhiti
pau ake i te tātarakihi;
ā, ko te toenga a te tātarakihi
pau ake i te moka.
5 E ara, e te hunga haurangi, e tangi;
auē, e ngā kaiinu wāina katoa,
ki te wāina hou;
kua whakakorea nei hoki mā ō koutou māngai.
6 Kei te haere mai tētahi iwi ki tōku whenua,
he kaha, e kore e taea te tatau;
ko ōna niho he niho raiona,
he niho pūrākau ōna nō te raiona kātua.
7 Kore ake i a ia tāku wāina,
ko tāku piki tīhorea ake e ia;
poto rawa te peha i a ia, ākiri rawa;
ko ōna manga meinga ana kia mā.
8 E tangi, kia rite ki te tamahine kua oti te whītiki ki te kākahu taratara,
e tangi ana ki te makau o tōna tamāhinetanga.
9 Kua whakakāhoretia te whakahere totokore me te ringihanga
i roto i te whare o Ihowā.
Kei te tangi ngā tohunga,
ngā minita a Ihowā.
10 Kua hē te māra,
kei te tangi te oneone;
nō te mea kua mate te wīti,
kua maroke te wāina hou,
kua kahakore te hinu.
11 Kia whakamā, e ngā kaingaki whenua;
auē, e ngā kaimahi wāina,
mō te wīti, mō te pārei;
kua kore nei hoki ngā hua o te māra.
12 Kua maroke te wāina,
kua pūtokitoki te piki;
ko te pamekaranete, ko te nīkau, ko te āporo –
ko ngā rākau katoa o te whenua, kua maroke;
kua maroke nei hoki te koa
i roto i ngā tamariki a te tangata.
He Karanga ki te Rēpenatā me te Īnoi
13 Tātua i a koutou ki te kākahu taratara, e tangi, e koutou e ngā tohunga;
auē, e ngā minita o te āta.
Haere mai, hei te mea taratara he kākahu mō koutou i te pō,
e ngā minita o tōku Atua.
Kua kore nei hoki te whakahere totokore
me te ringihanga i roto i te whare o tō koutou Atua.
14 Whakatapua he nohopuku,
karangatia he hui nui.
Whakaminea ngā kaumātua,
ngā tāngata katoa o te whenua,
ki te whare o Ihowā, o tō koutou Atua,
ka karanga ki a Ihowā.
15 Auē te mate o taua rā nei!
Kua tata hoki te rā o Ihowā,
ka rite hoki tōna putanga mai
ki te whakangaromanga a te Kaha Rawa.
16 He teka ianei kua hātepea atu te kai
i mua atu i ō tātou kanohi,
āe rā, te koa, me te whakamanamana
i roto i te whare o tō tātou Atua?
17 Kua pirau te purapura i raro i ngā pōkurukuru;
kua takoto kau ngā whare kai,
kua pākarukaru ngā whare wīti;
nō te mea kua ngingio te wīti.
18 Anō te auē o ngā kararehe!
Raruraru ana ngā kāhui kau
i te kore wāhi kai mā rātou;
āe rā, ko ngā kāhui hipi he noa iho.
19 E Ihowā, ka karanga ahau ki a koe.
Kua pau hoki i te ahi
ngā wāhi kai o te koraha,
kua wera i te mura
ngā rākau katoa o te pārae.
20 Āe rā, kei te tangi hoki ngā kararehe o te pārae ki a koe;
nō te mea kua maroke ngā awa wai,
kua pau hoki i te ahi
ngā wāhi kai o te koraha.
1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
A praga dos gafanhotos e a estiagem
2 Ouvi isto, vós anciãos,
e escutai, todos os moradores
da terra:
Porventura isto aconteceu
em vossos dias,
ou nos dias de vossos pais?
3 Fazei sobre isto uma narração
a vossos filhos,
e vossos filhos a seus filhos,
e os filhos destes
à outra geração.
4 O que ficou da lagarta,
o gafanhoto o comeu,
e o que ficou do gafanhoto,
a locusta o comeu,
e o que ficou da locusta,
o pulgão o comeu.
5 Despertai-vos, bêbados, e chorai;
gemei, todos os que bebeis vinho,
por causa do mosto,
porque tirado é da vossa boca.
6 Porque subiu contra a minha terra
uma nação poderosa e sem número;
os seus dentes são dentes de leão,
e têm queixadas de um leão velho.
7 Fez da minha vide uma assolação,
e tirou a casca da minha figueira;
despiu-a toda,
e a lançou por terra;
os seus ramos se embranqueceram.
8 Lamenta como a virgem
que está cingida de saco,
pelo marido da sua mocidade.
9 Foi cortada a oferta de alimentos
e a libação
da casa do Senhor;
os sacerdotes,
ministros do Senhor,
estão entristecidos.
10 O campo está assolado,
e a terra triste;
porque o trigo está destruído,
o mosto se secou,
o azeite acabou.
11 Envergonhai-vos, lavradores,
gemei, vinhateiros,
sobre o trigo e a cevada;
porque a colheita do campo pereceu.
12 A vide se secou,
a figueira se murchou,
a romeira também,
e a palmeira e a macieira;
todas as árvores do campo
se secaram,
e já não há alegria
entre os filhos dos homens.
Apelo ao arrependimento
13 Cingi-vos e lamentai-vos,
sacerdotes;
gemei, ministros do altar;
entrai e passai a noite
vestidos de saco,
ministros do meu Deus;
porque a oferta de alimentos,
e a libação,
foram cortadas da casa
de vosso Deus.
14 Santificai um jejum,
convocai uma assembleia solene,
congregai os anciãos,
e todos os moradores
desta terra,
na casa do Senhor vosso Deus,
e clamai ao Senhor.
15 Ai do dia!
Porque o dia do Senhor
está perto,
e virá como uma assolação
do Todo-Poderoso.
16 Porventura o mantimento
não está cortado
de diante de nossos olhos,
a alegria e o regozijo
da casa de nosso Deus?
17 As sementes apodreceram
debaixo dos seus torrões,
os celeiros foram assolados,
os armazéns derrubados,
porque se secou o trigo.
18 Como geme o animal!
As manadas de gados
estão confusas,
porque não têm pasto;
também os rebanhos de ovelhas
estão perecendo.
19 A ti, ó Senhor, clamo,
porque o fogo consumiu
os pastos do deserto,
e a chama abrasou
todas as árvores do campo.
20 Também todos os animais
do campo bramam a ti;
porque as correntes de água
se secaram,
e o fogo consumiu
os pastos do deserto.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!