1 Mā te kupu ngāwari e kaupare te riri;
mā te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te mātauranga;
e whakapuaki ana ia te māngai o ngā kūware i te wairangi.
3 Kei ngā wāhi katoa ngā kanohi o Ihowā,
e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Ko te arero reka he rākau nō te ora;
tēnā ki te whanokē a roto he wāwāhi wairua.
5 E whakahāwea ana te wairangi ki te papaki a tōna pāpā;
ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mōhio ki te tūpato.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika;
he raruraru ia kei roto i ngā mea hua ki te tangata kino.
7 E ruia ana te mātauranga e ngā ngutu o ngā whakaaro nui;
kāhore ia he pēnā a te ngākau o ngā kūware.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowā te whakahere a te hunga kino;
engari, e manako ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowā te huarahi o te tangata kino;
ko te tangata ia e whai ana i te tika tāna e aroha ai.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara;
ā, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Kei te aroaro o Ihowā te rēinga me te whakangaromanga;
engari rawa hoki ngā ngākau o ngā tama a te tangata.
12 E kore te tangata whakahī e aroha ki te kaipapaki;
e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 Mā te koa o te ngākau ka pai ai te mata;
mā te pōuri ia o te ngākau ka marū ai te wairua.
14 E rapu ana te ngākau mōhio i te mātauranga;
ko te kūware ia tā te māngai o ngā wairangi e kai ai.
15 He kino ngā rā katoa o te hunga pōuri;
he hākari tonu tā te tangata i te ngākau mārama.
16 He pai kē te iti i kīnakitia ki te wehi ki a Ihowā,
i te nui taonga i kīnakitia ki te raruraru.
17 He pai ake te tina pūwhā ko te aroha hei kīnaki,
i te kau whāngai e kīnakitia ana ki te mauāhara.
18 He whakaoho tautohe tā te tangata pukuriri;
he pēhi pakanga ia tā te tangata manawanui.
19 Ko te ara o te tangata māngere, ānō he taiepa tātarāmoa;
he ara nui ia tō te tangata tika.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te pāpā;
tēnā ko te tama kūware, he whakahāwea ki tōna whaea.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi;
he tika ia te haere a te tangata mātau.
22 Ki te kāhore he rūnanga, ka pororaru ngā tikanga;
mā te tokomaha ia o ngā kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 Kei tā tōna māngai i whakahoki ai he koa mō te tangata;
ko te kupu i te wā i tika ai, ānō te pai!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora,
he mea kia mahue ai i a ia te rēinga o raro.
25 Ka hūtia ake e Ihowā te whare o te tangata whakakake;
engari ka whakapūmautia e ia te rohe o te pouaru.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā whakaaro nanakia;
he mea kohakore ia ngā kupu āhuareka.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tōna whare;
ka ora ia te tangata e kino ana ki ngā mea hōmai noa.
28 Ko te ngākau o te tangata tika e āta whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga;
ko te māngai ia o te tangata kino e tāhoro ana i ngā mea kikino.
29 E matara ana a Ihowā i te hunga kino;
otiia e rongo ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
30 Mā te mārama o ngā kanohi ka koa ai te ngākau;
ā, mā te rongo pai ka mōmona ai ngā wheua.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatūpato e ora ai,
ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 Ko te tangata e whakakāhore ana ki te papaki, e whakahāwea ana ki tōna wairua;
engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngākau mahara.
33 Ko te wehi ki a Ihowā te ako o te whakaaro nui;
ko te ngākau whakaiti hoki e haere ana i mua i te hōnore.
1 A resposta branda desvia o furor,
mas a palavra dura suscita a ira.
2 A língua dos sábios
adorna a sabedoria,
mas a boca dos tolos
derrama a estultícia.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar,
contemplando os maus
e os bons.
4 A língua benigna é árvore de vida,
mas a perversidade nela
deprime o espírito.
5 O tolo despreza
a instrução de seu pai,
mas o que observa a repreensão
se haverá prudentemente.
6 Na casa do justo há
um grande tesouro,
mas nos ganhos do ímpio
há perturbação.
7 Os lábios dos sábios
derramam o conhecimento,
mas o coração dos tolos
não faz assim.
8 O sacrifício dos ímpios
é abominável ao Senhor,
mas a oração dos retos
é o seu contentamento.
9 O caminho do ímpio é
abominável ao Senhor,
mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Correção severa há
para o que deixa a vereda,
e o que odeia
a repreensão morrerá.
11 O inferno e
a perdição estão
perante o Senhor;
quanto mais os corações
dos filhos dos homens?
12 O escarnecedor não ama
aquele que o repreende,
nem se chegará aos sábios.
13 O coração alegre
aformoseia o rosto,
mas pela dor do coração
o espírito se abate.
14 O coração entendido
buscará o conhecimento,
mas a boca dos tolos se
apascentará de estultícia.
15 Todos os dias
do oprimido são maus,
mas o coração alegre é
um banquete contínuo.
16 Melhor é o pouco
com o temor do Senhor,
do que um grande tesouro
onde há inquietação.
17 Melhor é a comida de hortaliça,
onde há amor,
do que o boi cevado,
e com ele o ódio.
18 O homem iracundo
suscita contendas,
mas o que tarda em irar-se
apaziguará a luta.
19 O caminho do preguiçoso
é cercado de espinhos,
mas a vereda dos retos
é bem aplanada.
20 O filho sábio alegra seu pai,
mas o homem insensato
despreza a sua mãe.
21 A estultícia é alegria para o que
carece de entendimento,
mas o homem entendido
anda retamente.
22 Quando não há conselhos
os planos se dispersam,
mas havendo muitos
conselheiros eles se firmam.
23 O homem se alegra
em responder bem,
e quão boa é a palavra
dita a seu tempo!
24 Para o entendido,
o caminho da vida leva para cima,
para que se desvie do inferno em baixo.
25 O Senhor desarraiga
a casa dos soberbos,
mas estabelece o termo da viúva.
26 Abomináveis são para o Senhor
os pensamentos do mau,
mas as palavras
dos puros são aprazíveis.
27 O que agir com avareza
perturba a sua casa,
mas o que odeia
presentes viverá.
28 O coração do justo medita
no que há de responder,
mas a boca dos ímpios
jorra coisas más.
29 O Senhor está longe dos ímpios,
mas a oração dos justos escutará.
30 A luz dos olhos
alegra o coração,
a boa notícia fortalece os ossos.
31 Os ouvidos que atendem
à repreensão da vida
farão a sua morada
no meio dos sábios.
32 O que rejeita a instrução
menospreza a própria alma,
mas o que escuta a repreensão
adquire entendimento.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria,
e precedendo a honra vai a humildade.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!