1 Ko tā te wāina he whakahī, ko tā te wai kaha he ngangau;
ā, ko te hunga katoa e whakapōhēhētia ana e tērā, kāhore ō rātou whakaaro nui.
2 Ānō he raiona e hāmama ana te wehi o te kīngi;
ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tōna wairua ake.
3 He whakahōnore mō te tangata te noho wātea mai i te ngangare;
engari ko ngā wairangi he kōwhetewhete tonu.
4 Kāhore te māngere e parau, he mea ki te hōtoke;
nō reira ka pākiki kai māna i te kotinga wīti, ā, kāhore e whiwhi.
5 He wai hōhonu te whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;
e utuhia anō ia e te tangata mātau.
6 Ko tā te tini o te tangata he kauwhau i tōna atawhai ake;
ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tōna tapatahi,
ka manaakitia āna tamariki i muri i a ia.
8 Ko te kīngi e noho ana i runga i te torōna whakawā,
tītaritaria ana e ōna kanohi ngā hē katoa.
9 Ko wai e mea, "Kua mā i ahau tōku ngākau,
kua tahia atu ōku hara"?
10 Ko ngā pāuna huhua, ko ngā mēhua huhua,
he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowā.
11 He tamariki nei anō ka mōhiotia ki āna hanga,
he mā rānei, he tika rānei tāna mahi.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro,
nā Ihowā rāua ngātahi i hanga.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe;
titiro ōu kanohi, ā, ka mākona koe i te taro.
14 "Ehara ehara," e ai tā te kaihoko;
tōna haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 He kōura tēnā me te tini o te rupi;
engari he taonga utu nui ngā ngutu o te mātauranga.
16 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi mō te tangata kē;
puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mō ngā tāngata kē.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka;
muri iho ka kī tōna māngai i te kirikiri.
18 Mā te rūnanga ka ū ai ngā whakaaro;
kia pai hoki te ngārahu ina anga ki te whawhai.
19 Ko te tangata e kōpikopiko ana ki te kawekawe kōrero, ka whākina e ia ngā kōrero ngaro;
nā reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hāmama.
20 Ko te tangata e kanga ana i tōna pāpā, i tōna whaea,
ka tineia tōna rama i roto i te pōuri kerekere.
21 I te tīmatanga e hohoro mai pea te taonga;
e kore ia tōna mutunga e whakapaingia.
22 Kaua e mea, "Ka utua e ahau te kino";
tāria tā Ihowā, ā, kei a ia he oranga mōu.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā taimaha rerekē;
ā, e kore hoki te pāuna tinihanga e pai.
24 Nā Ihowā ngā hāereerenga o te tangata;
nā, mā te aha te tangata ka mātau ai ki tōna ara?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, "He tapu!"
ā, i muri i ngā kī taurangi, kia uiui.
26 Ka tītaritaria e te kīngi whakaaro nui te hunga kino,
ā, ka hurihia hoki e ia te wīra patu wīti ki runga ki a rātou.
27 He rama nā Ihowā te manawa o te tangata,
e rapu ana i ngā mea katoa i roto rawa i te kōpū.
28 Hei kaitiaki mō te kīngi te atawhai me te pono;
e tautokona ake ana hoki tōna torōna e te atawhai.
29 Ko te korōria o ngā taitama ko tō rātou kaha;
ā, ko te ātaahua o ngā kaumātua ko te upoko hina.
30 E tahia atu ana te kino e ngā kārawarawa o te patunga;
ā, e tae rawa ana ngā whiu ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.
1 O vinho é escarnecedor,
a bebida forte alvoroçadora;
e todo aquele que neles
errar nunca será sábio.
2 Como o rugido do leão
é o terror do rei;
o que o provoca à ira peca
contra a sua própria alma.
3 Honroso é para o homem
desviar-se de questões,
mas todo tolo
é intrometido.
4 O preguiçoso não lavrará
por causa do inverno,
pelo que mendigará na sega,
mas nada receberá.
5 Como as águas profundas é
o conselho no coração do homem;
mas o homem de inteligência
o trará para fora.
6 A multidão dos homens apregoa
a sua própria bondade,
porém o homem fidedigno
quem o achará?
7 O justo anda na sua sinceridade;
bem-aventurados serão
os seus filhos depois dele.
8 Assentando-se o rei
no trono do juízo,
com os seus olhos
dissipa todo o mal.
9 Quem poderá dizer:
Purifiquei o meu coração,
limpo estou de meu pecado?
10 Dois pesos diferentes
e duas espécies de medida
são abominação ao Senhor,
tanto um como outro.
11 Até a criança se dará
a conhecer pelas suas ações,
se a sua obra é pura e reta.
12 O ouvido que ouve,
e o olho que vê,
o Senhor os fez a ambos.
13 Não ames o sono,
para que não empobreças;
abre os teus olhos,
e te fartarás de pão.
14 Nada vale, nada vale,
dirá o comprador,
mas, indo-se,
então se gabará.
15 Há ouro e abundância de rubis,
mas os lábios
do conhecimento
são joia preciosa.
16 Ficando alguém por fiador
de um estranho,
tome-se-lhe a roupa;
e por penhor
àquele que se obriga
pela mulher estranha.
17 Suave é ao homem
o pão da mentira,
mas depois a sua boca
se encherá de cascalho.
18 Cada pensamento se
confirma com conselho
e com bons conselhos se faz a guerra.
19 O que anda tagarelando
revela o segredo;
não te intrometas com o que
lisonjeia com os seus lábios.
20 O que amaldiçoa seu pai
ou sua mãe,
apagar-se-á a sua lâmpada
em negras trevas.
21 A herança que no princípio
é adquirida às pressas,
no fim não será abençoada.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal;
espera pelo Senhor,
e ele te livrará.
23 Pesos diferentes são
abomináveis ao Senhor,
e balança enganosa
não é boa.
24 Os passos do homem são
dirigidos pelo Senhor;
como, pois,
entenderá o homem o seu caminho?
25 Laço é para o homem
apropriar-se do que é santo,
e só refletir depois
de feitos os votos.
26 O rei sábio dispersa os ímpios
e faz passar sobre eles a roda.
27 O espírito do homem é
a lâmpada do Senhor,
que esquadrinha todo o interior
até o mais íntimo do ventre.
28 Benignidade
e verdade guardam ao rei,
e com benignidade
sustém ele o seu trono.
29 A glória do jovem
é a sua força;
e a beleza dos velhos
são os cabelos brancos.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus,
como também as pancadas que penetram
até o mais íntimo do ventre.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!