1 Kei hae koe ki te hunga kino,
kaua hoki e hiahia hei hoa mō rātou.
2 Ko tā tō rātou ngākau hoki e whakaaro ai, he tūkino,
ko tā ō rātou ngutu e kōrero ai, he whanokē.
3 Mā te whakaaro nui ka hangā ai te whare,
ā, mā te mātauranga ka ū ai.
4 Mā te mōhio hoki ka kī ai ngā rūma
i ngā taonga utu nui katoa, i ngā mea āhuareka.
5 He kaha te tangata whakaaro nui;
āe, e whakanuia ana e te tangata mōhio te kaha.
6 Nā, kia pai te ngārahu ina anga koe ki te whawhai;
kei te tokomaha hoki o ngā kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mō te wairangi;
e kore e kuihi tōna māngai i te kūwaha.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino,
ka kīia he whanokē.
9 He hara te whakaaro wairangi;
he mea whakarihariha anō ki te tangata te tangata whakahī.
10 Ki te ngoikore koe i te rā o te hē,
he iti tōu kaha.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate,
ā, puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12 Ki te mea koe, "Nanā, kīhai tēnei i mōhiotia e mātou";
kāhore ianei te kaipāuna ngākau i te whakaaro ki tērā?
Ā, ko te kaitiaki o tōu wairua, kāhore rānei ia e mōhio,
e kore rānei e hōmai e ia ki te tangata kia rite ki tāna mahi?
13 Kainga, e tāku tama, te honi, he pai hoki;
me te honikoma, he mea reka hoki ki tōu māngai.
14 Ka mōhio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tōu wairua;
ki te kitea e koe, he tukunga iho anō tōna, e kore hoki tāu i tūmanako ai e hātepea.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika;
kei tūkino koe ki tōna takotoranga.
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake anō;
ka whakatakā ia te hunga kino e te hē.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tōu hoariri,
kaua hoki tōu ngākau e hari ina taka ia;
18 kei kite a Ihowā, ā, ka hē ki tāna titiro,
ā, ka tahuri atu tōna riri i a ia.
19 Kei mamae koe, he mea mō ngā kaimahi i te kino,
kei hae hoki ki te hunga kino.
20 Kāhore hoki he mutunga pai ki te tangata kino;
ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21 E tāku tama, e wehi ki a Ihowā, ki te kīngi hoki;
ā, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa kē.
22 Nō te mea ka puta tata te aituā mō rātou;
ā, ko wai ka mōhio ki te whakangaromanga ō rāua tokorua?
Ētahi atu Whakatauki Whakaaronui
23 He whakatauki anō hoki ēnei nā te hunga whakaaro nui:
Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tāngata ina whakawā.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, "He tika koe,"
ka kanga ngā iwi ki a ia, ka whakarihariha ngā tauiwi ki a ia.
25 Otiia ka koa ngā ngākau o te hunga e rīria ai tōna hē,
ka tau iho anō hoki te manaaki pai ki runga ki a rātou.
26 Ka kihia e ia ngā ngutu e whakahoki ana
i ngā kupu tika.
27 Meinga kia takoto pai tāu mahi i waho,
kia rite hoki hei meatanga māu i te māra;
muri iho ka hanga i tōu whare.
28 Kaua koe e tū hei kaiwhakaatu hē mō tōu hoa, i te mea kāhore he take;
ā, kaua e tinihanga ki ōu ngutu.
29 Kaua e kī, "Ka meatia anō e ahau ki a ia tāna i mea ai ki ahau;
ka rite ki tā te tangata mahi tāku e whakahoki ai ki a ia."
30 I haere ahau i te taha o te māra a te māngere,
i te taha hoki o te māra wāina a te tangata kāhore ōna mahara;
31 nā, kua tupuria katoatia e te tātarāmoa,
kapi tonu te mata o te māra i te ongaonga,
ā, ko tō reira taiepa kōhatu kua oti te wāhi.
32 Kātahi ahau ka titiro, ka āta whakaaroaro;
ka kite ahau, ā, ka hopu mai hei ako mōku.
33 Kia iti ake nei te wāhi e parangia ai, kia iti ake nei te moe,
kia iti ake te kōtuituitanga o ngā ringa ka moe ai.
34 Ka pērā te haerenga mai o tōu mūhore ānō he kaipāhua;
o tōu rawakore hoki ānō he tangata mau patu.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos,
nem desejes estar com eles.
2 Porque o seu coração
medita a rapina,
e os seus lábios falam a malícia.
3 Com a sabedoria se edifica a casa,
e com o entendimento
ela se estabelece;
4 E pelo conhecimento
se encherão as câmaras
com todos os bens preciosos
e agradáveis.
5 O homem sábio é forte,
e o homem de conhecimento
consolida a força.
6 Com conselhos prudentes
tu farás a guerra;
e há vitória na multidão
dos conselheiros.
7 A sabedoria é demasiadamente
alta para o tolo,
na porta não abrirá a sua boca.
8 Àquele que cuida
em fazer mal,
chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 O pensamento do tolo é pecado,
e abominável aos homens
é o escarnecedor.
10 Se te mostrares fraco
no dia da angústia,
é que a tua força é pequena.
11 Se tu deixares de livrar os que
estão sendo levados para a morte,
e aos que estão sendo
levados para a matança;
12 Se disseres: Eis que
não o sabemos;
porventura não
o considerará aquele
que pondera os corações?
Não o saberá aquele
que atenta para a tua alma?
Não dará ele ao homem
conforme a sua obra?
13 Come mel, meu filho,
porque é bom;
o favo de mel é
doce ao teu paladar.
14 Assim será para a tua alma
o conhecimento da sabedoria;
se a achares,
haverá galardão para ti
e não será cortada
a tua esperança.
15 Não armes ciladas
contra a habitação
do justo, ó ímpio,
nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Porque sete vezes
cairá o justo,
e se levantará;
mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Quando cair o teu inimigo,
não te alegres,
nem se regozije o teu coração
quando ele tropeçar;
18 Para que, vendo-o o Senhor,
seja isso mau aos seus olhos,
e desvie dele a sua ira.
19 Não te indignes por causa
dos malfeitores,
nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Porque o homem maligno
não terá galardão,
e a lâmpada
dos ímpios se apagará.
21 Teme ao Senhor,
filho meu, e ao rei,
e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Porque de repente se levantará a sua destruição,
e a ruína de ambos,
quem o sabe?
Outros provérbios dos sábios
23 Também estes são provérbios dos sábios:
Ter respeito a pessoas
no julgamento não é bom.
24 O que disser
ao ímpio: Justo és,
os povos o amaldiçoarão,
as nações o detestarão.
25 Mas para os que o repreenderem
haverá delícias,
e sobre eles virá
a bênção do bem.
26 Beijados serão os lábios do que
responde com palavras retas.
27 Prepara de fora a tua obra,
e prepara-a no campo,
e então edifica a tua casa.
28 Não sejas testemunha sem causa
contra o teu próximo;
e não enganes com os teus lábios.
29 Não digas: Como ele me fez a mim,
assim o farei eu a ele;
pagarei a cada
um segundo a sua obra.
30 Passei pelo campo do preguiçoso,
e junto à vinha do homem
falto de entendimento,
31 Eis que estava toda cheia de cardos,
e a sua superfície
coberta de urtiga,
e o seu muro de pedras
estava derrubado.
32 O que eu tenho visto,
o guardarei no coração,
e vendo-o recebi instrução.
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar;
outro pouco deitado de mãos cruzadas,
para dormir,
34 Assim te sobrevirá
a tua pobreza como um vagabundo,
e a tua necessidade como um homem armado.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!