1 E rere ana te hunga kino i te mea kāhore he kaiwhai;
ko te tangata tika anō ia, ānō he raiona te māia.
2 He hē nō tētahi whenua
i tokomaha ai ōna rangatira;
nā, kia ai he tangata e mahara ana, e mātau ana,
ka mau roa ai tōna āhua.
3 Ko te tangata rawakore e tūkino ana i ngā ware,
ko tōna rite kei te ua tā e kore ai te kai.
4 Ko te hunga e whakarere ana i te ture,
he whakamoemiti tā rātou ki te tangata kino;
ko tā ngā kaipupuri ia o te ture he ngangare ki a rātou.
5 E kore te hunga kino e mōhio ki te whakawā:
ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowā, ka mōhio rātou ki ngā mea katoa.
6 He pai kē te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,
i te tangata he parori kē ōna ara, ahakoa he whai taonga ia.
7 Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mōhio ia;
engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai,
ka whakamā tōna pāpā i a ia.
8 Ko te tangata e whakanui ana i ōna rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu,
e kohia ana e ia ērā mā te tangata e atawhaitia ai te rawakore.
9 Ko te tangata e tahuri kē ana tōna taringa,
ā, kāhore e rongo ki te ture, ko tāna īnoi nei ānō he mea whakarihariha.
10 Ko te tangata i meinga ai te hunga tika,
kia kotiti kē ki te ara hē, ka taka a ia anō ki tāna ake poka;
ka whiwhi ia te hunga ngākau tapatahi ki te pai.
11 Ki te whakaaro a te tangata taonga he nui tōna whakaaro mōhio;
otiia e rapua ana tāna e te rawakore whai whakaaro.
12 Nui atu te ātaahua, ina koa te hunga tika;
engari ki te ara te hunga kino, ka huna ngā tāngata i a rātou.
13 Ko te tangata e hīpoki ana i ōna hē, e kore tāna e kake;
ko te tangata ia e whāki ana, ā, e whakarere ana, ka tohungia.
14 Ka hari te tangata e wehi tonu ana;
ko te tangata ia e whakapakeke ana i tōna ngākau, ka taka ki te kino.
15 E rite ana ki te raiona e hāmama ana, ki te pea e kōpikopiko ana,
te tangata kino e kīngi ana ki te iwi rawakore.
16 Ko te rangatira kore whakaaro he nui anō tāna tūkino;
ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ōna rā.
17 Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata,
ka rere ia ki roto ki te rua;
kaua tētahi e pupuri i a ia.
18 Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora;
ko te tangata ia he parori kē ōna ara, hinga tonu iho.
19 Ko te tangata e ngaki ana i tōna oneone, ka mākona i te taro;
ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore.
20 Ko te tangata pono, ka nui ngā manaaki mōna;
ko te tangata ia e hīkaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te hē.
21 Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai –
ehara anō hoki i te mea pai kia hē te tangata mō te kongakonga taro.
22 Ko te tangata he kino tōna kanohi e tākare tonu ana ki te taonga;
kāhore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.
23 Ko te tangata i rīria ai te hē o tētahi, ka nui atu te manako ki a ia i muri iho,
i te manako ki te tangata i whakapati nei tōna arero.
24 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, i tōna whaea,
ā, e kī ana, "Ehara i te hē,"
he hoa ia nō te kaiwhakangaro.
25 Ko tā te tangata ngākau apo he whakapātari pakanga;
ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowā ka tetere.
26 He kūware te tangata e whakawhirinaki ana ki tōna ake ngākau;
ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti.
27 Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa;
ko te tangata ia e kaupare ana i ōna kanohi, ka maha ngā kanga mōna.
28 Ka ara te hunga kino, ka huna ngā tāngata i a rātou;
nā, ki te ngaro rātou, ka tupu te hunga tika.
1 Os ímpios fogem sem que
haja ninguém a persegui-los;
mas os justos são
ousados como um leão.
2 Pela transgressão
da terra muitos são
os seus príncipes,
mas por homem prudente
e entendido a sua continuidade
será prolongada.
3 O homem pobre que oprime os pobres
é como a chuva impetuosa,
que causa a falta de alimento.
4 Os que deixam a lei
louvam o ímpio;
porém os que guardam
a lei contendem com eles.
5 Os homens maus não
entendem o juízo,
mas os que buscam
ao Senhor entendem tudo.
6 Melhor é o pobre que
anda na sua integridade
do que o de caminhos
perversos ainda
que seja rico.
7 O que guarda a lei é filho sábio,
mas o companheiro
dos desregrados
envergonha a seu pai.
8 O que aumenta
os seus bens com usura
e ganância ajunta-os para o que
se compadece do pobre.
9 O que desvia os seus ouvidos
de ouvir a lei,
até a sua oração será abominável.
10 O que faz com que os retos
errem por mau caminho,
ele mesmo cairá na sua cova;
mas os bons herdarão o bem.
11 O homem rico é sábio
aos seus próprios olhos,
mas o pobre que é entendido,
o examina.
12 Quando os justos exultam,
grande é a glória;
mas quando os ímpios sobem,
os homens se escondem.
13 O que encobre
as suas transgressões
nunca prosperará,
mas o que as confessa e deixa,
alcançará misericórdia.
14 Bem-aventurado o homem
que continuamente teme;
mas o que endurece
o seu coração cairá no mal.
15 Como leão rugidor,
e urso faminto,
assim é o ímpio que domina
sobre um povo pobre.
16 O príncipe falto de entendimento
é também um grande opressor,
mas o que odeia a avareza
prolongará seus dias.
17 O homem carregado do sangue
de qualquer pessoa fugirá até à cova;
ninguém o detenha.
18 O que anda sinceramente
salvar-se-á,
mas o perverso
em seus caminhos cairá logo.
19 O que lavrar
a sua terra virá
a fartar-se de pão,
mas o que segue a ociosos
se fartará de pobreza.
20 O homem fiel será
coberto de bênçãos,
mas o que se apressa
a enriquecer não ficará impune.
21 Dar importância à aparência
das pessoas não é bom,
porque até por um bocado
de pão um homem prevaricará.
22 O que quer enriquecer depressa
é homem de olho maligno,
porém não sabe que a pobreza
há de vir sobre ele.
23 O que repreende o homem gozará
depois mais amizade do que aquele
que lisonjeia com a língua.
24 O que rouba a seu próprio pai,
ou a sua mãe,
e diz: Não é transgressão,
companheiro é do homem destruidor.
25 O orgulhoso de coração
levanta contendas,
mas o que confia no Senhor prosperará.
26 O que confia no seu próprio
coração é insensato,
mas o que anda em sabedoria,
será salvo.
27 O que dá ao pobre
não terá necessidade,
mas o que esconde
os seus olhos terá
muitas maldições.
28 Quando os ímpios se elevam,
os homens andam se escondendo,
mas quando perecem, os justos se multiplicam.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!