He Whakatauki anō nā Horomona
1 He whakatauki anō ēnei nā Horomona, he mea tuhi e ngā tāngata a Hetekia kīngi o Hūrā.
2 Ko tō te Atua whakakorōria, he huna mea;
ko tō ngā kīngi whakakorōria he rapu mea.
3 Ko te rangi mō te tiketike, ko te whenua mō te hōhonu,
ā, ko te ngākau o ngā kīngi, tē taea te rapu.
4 Tahia atu te para i te hiriwa,
ā, ka puta mai he oko mā te kaitahi para;
5 tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kīngi,
ā, ka ū tōna torōna i runga i te tika.
6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kīngi,
kei tū hoki ki te wāhi o ngā metararahi.
7 He pai kē hoki kia kīia mai ki a koe, "Haere mai ki runga nei,"
i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira.
I kitea nei e ōu kanohi
8 kei hohoro te haere ki te ngangare,
kei kore e kitea e koe tāu e mea ai i tōna mutunga iho,
ina meinga koe e tōu hoa kia whakamā.
9 Tohea tāu tohe ki tōu hoa tonu,
ā, kaua e whākina te mea huna a tētahi:
10 kei kohukohutia koe e te tangata i rongo,
ā, kore ake tōu ingoa kino e tahuri atu.
11 He kupu i tika te kōrero,
ko tōna rite kei ngā āporo kōura i roto i ngā kete hiriwa.
12 He pērā i te whakakai kōura, i te whakapaipai kōura parakore
koia anō te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13 Rite tonu ki te mātao o te hukarere i te kotinga wīti
te karere pono ki ōna kaingare;
ka ora hoki i a ia te ngākau o ōna ariki.
14 He pērā i ngā kapua me te hau uakore,
koia anō te rite o te tangata e whakamanamana ana ki āna hākari horihori.
15 Mā te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kīngi,
ā, mā te arero ngāwari ka mangungu ai te wheua.
16 Kua kitea e koe he honi, kainga ko te wāhi e mākona ai koe;
kei kī rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17 Kia takitahi tōu waewae ki te whare o tōu hoa;
kei hōhā ia ki a koe, ā, ka kino ki a koe.
18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mō tōna hoa,
he patu ia, he hoari, ā, he pere koi.
19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wā o te raru,
e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngākau pōuri,
e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kākahu i te rangi māeke,
ki te winika hoki i runga i te hōura.
21 Ki te matekai tōu hoariri whāngaia ki te taro;
ki te matewai whakainumia ki te wai;
22 ka pūrangatia hoki e koe he waro kāpura ki tōna māhunga,
ā, ka utua tāu e Ihowā.
23 E mauria ana mai e te hauraro he ua;
e pērātia ana hoki e te arero ngautuarā, he kanohi pukuriri.
24 He pai kē te noho i te kokonga o te tuanui,
i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare māhorahora.
25 He rongo pai nō te whenua tawhiti,
tōna rite kei ngā wai mātao ki te wairua matewai.
26 Me te manawa-whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia,
koia anō te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi;
waihoki ko ā te tangata rapu i tō rātou ake korōria ehara i te korōria.
28 Ko te tangata e kore nei e pēhi i tōna wairua,
e rite ana ki te pā kua pakaru, kāhore ōna taiepa.
Comparações e lições morais
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas;
mas a honra dos reis,
está em descobri-las.
3 Os céus, pela altura,
e a terra,
pela profundidade,
assim o coração dos reis é insondável.
4 Tira da prata as escórias,
e sairá vaso para o fundidor;
5 Tira o ímpio da presença do rei,
e o seu trono se firmará na justiça.
6 Não te glories na presença do rei,
nem te ponhas
no lugar dos grandes;
7 Porque melhor é que
te digam: Sobe aqui;
do que seres humilhado diante do
príncipe que os teus olhos já viram.
8 Não te precipites em litigar,
para que depois,
ao fim, fiques sem ação,
quando teu próximo te puser em apuros.
9 Pleiteia a tua causa
com o teu próximo,
e não reveles o segredo a outro,
10 Para que não te
desonre o que o ouvir,
e a tua infâmia não
se aparte de ti.
11 Como maçãs de ouro
em salvas de prata,
assim é a palavra
dita a seu tempo.
12 Como pendentes de ouro
e gargantilhas
de ouro fino,
assim é o sábio repreensor
para o ouvido atento.
13 Como o frio da neve
no tempo da sega,
assim é o mensageiro fiel
para com os que o enviam;
porque refresca a alma
dos seus senhores.
14 Como nuvens
e ventos que não trazem chuva,
assim é o homem que se
gaba falsamente de dádivas.
15 Pela longanimidade se
persuade o príncipe,
e a língua branda
amolece até os ossos.
16 Achaste mel? Come só o que te basta;
para que porventura
não te fartes dele,
e o venhas a vomitar.
17 Não ponhas muito os pés
na casa do teu próximo;
para que se não enfade de ti,
e passe a te odiar.
18 Martelo, espada
e flecha aguda é o homem que profere
falso testemunho contra o seu próximo.
19 Como dente quebrado,
e pé desconjuntado,
é a confiança no desleal,
no tempo da angústia.
20 O que canta canções
para o coração aflito
é como aquele que despe
a roupa num dia de frio,
ou como o vinagre sobre salitre.
21 Se o teu inimigo tiver fome,
dá-lhe pão para comer;
e se tiver sede,
dá-lhe água para beber;
22 Porque assim lhe
amontoarás brasas
sobre a cabeça;
e o Senhor to retribuirá.
23 O vento norte afugenta a chuva,
e a face irada,
a língua fingida.
24 Melhor é morar só num
canto de telhado do que
com a mulher briguenta
numa casa ampla.
25 Como água fresca
para a alma cansada,
tais são as boas novas
vindas da terra distante.
26 Como fonte turvada,
e manancial poluído,
assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Comer mel demais não é bom;
assim, a busca da própria
glória não é glória.
28 Como a cidade derrubada,
sem muro, assim é o homem que
não pode conter o seu espírito.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!