Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 25

ACF

He Whakatauki anō Horomona

1 He whakatauki anō ēnei Horomona, he mea tuhi e ngā tāngata a Hetekia kīngi o Hūrā.

2 Ko te Atua whakakorōria, he huna mea;

ko ngā kīngi whakakorōria he rapu mea.

3 Ko te rangi te tiketike, ko te whenua te hōhonu,

ā, ko te ngākau o ngā kīngi, taea te rapu.

4 Tahia atu te para i te hiriwa,

ā, ka puta mai he oko te kaitahi para;

5 tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kīngi,

ā, ka ū tōna torōna i runga i te tika.

6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kīngi,

kei hoki ki te wāhi o ngā metararahi.

7 He pai hoki kia kīia mai ki a koe, "Haere mai ki runga nei,"

i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira.

I kitea nei e ōu kanohi

8 kei hohoro te haere ki te ngangare,

kei kore e kitea e koe tāu e mea ai i tōna mutunga iho,

ina meinga koe e tōu hoa kia whakamā.

9 Tohea tāu tohe ki tōu hoa tonu,

ā, kaua e whākina te mea huna a tētahi:

10 kei kohukohutia koe e te tangata i rongo,

ā, kore ake tōu ingoa kino e tahuri atu.

11 He kupu i tika te kōrero,

ko tōna rite kei ngā āporo kōura i roto i ngā kete hiriwa.

12 He pērā i te whakakai kōura, i te whakapaipai kōura parakore

koia anō te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.

13 Rite tonu ki te mātao o te hukarere i te kotinga wīti

te karere pono ki ōna kaingare;

ka ora hoki i a ia te ngākau o ōna ariki.

14 He pērā i ngā kapua me te hau uakore,

koia anō te rite o te tangata e whakamanamana ana ki āna hākari horihori.

15 te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kīngi,

ā, te arero ngāwari ka mangungu ai te wheua.

16 Kua kitea e koe he honi, kainga ko te wāhi e mākona ai koe;

kei rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

17 Kia takitahi tōu waewae ki te whare o tōu hoa;

kei hōhā ia ki a koe, ā, ka kino ki a koe.

18 Ko te tangata e whakaatu teka ana tōna hoa,

he patu ia, he hoari, ā, he pere koi.

19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te o te raru,

e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.

20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngākau pōuri,

e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kākahu i te rangi māeke,

ki te winika hoki i runga i te hōura.

21 Ki te matekai tōu hoariri whāngaia ki te taro;

ki te matewai whakainumia ki te wai;

22 ka pūrangatia hoki e koe he waro kāpura ki tōna māhunga,

ā, ka utua tāu e Ihowā.

23 E mauria ana mai e te hauraro he ua;

e pērātia ana hoki e te arero ngautuarā, he kanohi pukuriri.

24 He pai te noho i te kokonga o te tuanui,

i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare māhorahora.

25 He rongo pai te whenua tawhiti,

tōna rite kei ngā wai mātao ki te wairua matewai.

26 Me te manawa-whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia,

koia anō te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.

27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi;

waihoki ko ā te tangata rapu i rātou ake korōria ehara i te korōria.

28 Ko te tangata e kore nei e pēhi i tōna wairua,

e rite ana ki te kua pakaru, kāhore ōna taiepa.

Comparações e lições morais

1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

2 A glória de Deus está nas coisas encobertas;

mas a honra dos reis,

está em descobri-las.

3 Os céus, pela altura,

e a terra,

pela profundidade,

assim o coração dos reis é insondável.

4 Tira da prata as escórias,

e sairá vaso para o fundidor;

5 Tira o ímpio da presença do rei,

e o seu trono se firmará na justiça.

6 Não te glories na presença do rei,

nem te ponhas

no lugar dos grandes;

7 Porque melhor é que

te digam: Sobe aqui;

do que seres humilhado diante do

príncipe que os teus olhos viram.

8 Não te precipites em litigar,

para que depois,

ao fim, fiques sem ação,

quando teu próximo te puser em apuros.

9 Pleiteia a tua causa

com o teu próximo,

e não reveles o segredo a outro,

10 Para que não te

desonre o que o ouvir,

e a tua infâmia não

se aparte de ti.

11 Como maçãs de ouro

em salvas de prata,

assim é a palavra

dita a seu tempo.

12 Como pendentes de ouro

e gargantilhas

de ouro fino,

assim é o sábio repreensor

para o ouvido atento.

13 Como o frio da neve

no tempo da sega,

assim é o mensageiro fiel

para com os que o enviam;

porque refresca a alma

dos seus senhores.

14 Como nuvens

e ventos que não trazem chuva,

assim é o homem que se

gaba falsamente de dádivas.

15 Pela longanimidade se

persuade o príncipe,

e a língua branda

amolece até os ossos.

16 Achaste mel? Come o que te basta;

para que porventura

não te fartes dele,

e o venhas a vomitar.

17 Não ponhas muito os pés

na casa do teu próximo;

para que se não enfade de ti,

e passe a te odiar.

18 Martelo, espada

e flecha aguda é o homem que profere

falso testemunho contra o seu próximo.

19 Como dente quebrado,

e desconjuntado,

é a confiança no desleal,

no tempo da angústia.

20 O que canta canções

para o coração aflito

é como aquele que despe

a roupa num dia de frio,

ou como o vinagre sobre salitre.

21 Se o teu inimigo tiver fome,

dá-lhe pão para comer;

e se tiver sede,

dá-lhe água para beber;

22 Porque assim lhe

amontoarás brasas

sobre a cabeça;

e o Senhor to retribuirá.

23 O vento norte afugenta a chuva,

e a face irada,

a língua fingida.

24 Melhor é morar num

canto de telhado do que

com a mulher briguenta

numa casa ampla.

25 Como água fresca

para a alma cansada,

tais são as boas novas

vindas da terra distante.

26 Como fonte turvada,

e manancial poluído,

assim é o justo que cede diante do ímpio.

27 Comer mel demais não é bom;

assim, a busca da própria

glória não é glória.

28 Como a cidade derrubada,

sem muro, assim é o homem que

não pode conter o seu espírito.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também