1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i ngā taonga nui,
me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te kōura.
2 Ka tūtataki te tangata taonga rāua ko te rawakore;
ko Ihowā te kaihanga ō rātou katoa.
3 Ko te tangata tūpato, ka kitea atu e ia te hē, ka huna i a ia;
ko ngā kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
4 Ko te hua o te māhaki, ā, ko te wehi ki a Ihowā,
he taonga, he hōnore, he ora.
5 He tātarāmoa, he māhanga kei te ara o te whanokē;
ko te tangata ia e tiaki ana i tōna wairua, ka matara atu i ēnā.
6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia,
ā, ka kaumātua, e kore e mahue i a ia.
7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mō ngā rawakore;
ā, ko te tangata i te nama, hei pononga ia mā te tangata nāna i whakatārewa mai.
8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te hē;
ā, ka kāhore noa iho te patu o tōna riri.
9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tērā;
e hoatu ana hoki e ia tētahi wāhi o tāna taro mā te rawakore.
10 Peia atu te tangata whakahī, ā, ka riro te ngangare;
ka mutu anō hoki te totohe me te whakahāwea.
11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngākau mā,
ko te kīngi he hoa mōna, mō te āhuareka o ōna ngutu.
12 Mā ngā kanohi o Ihowā e tiaki te tangata whai mātauranga,
e whakatakā ana hoki e ia ngā kupu a te tangata kōpeka.
13 E mea ana te māngere, "He raiona kei waho;
ka whakamatea ahau ki ngā huarahi!"
14 He poka hōhonu te māngai o ngā wāhine kē;
ka taka ki roto tā Ihowā tangata e whakarihariha ai.
15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngākau o te tamaiti,
otiia, mā te rākau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
16 Ko te tangata e tūkino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga māna,
me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga,
ka tutuki rāua ki te mūhore kau.
He Whakatauki a te Hunga Whakaaronui
17 Anga mai tōu taringa, whakarongo mai hoki ki ngā kupu a te hunga whakaaro nui,
kia tahuri mai hoki tōu ngākau ki tōku mātauranga.
18 He mea āhuareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tōu kōpū,
ki te ū ngātahi rāua ki runga ki ōu ngutu.
19 Kia okioki ai koe ki a Ihowā,
koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tēnei rā – ki a koe nā anō.
20 He teka ianei hira rawa ngā mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe,
he kupu ako, he kupu mōhio;
21 kia mōhio ai koe ki te tūturutanga o ngā kupu o te pono,
kia whakahokia ai e koe he kupu pono
ki te hunga e ngare ana i a koe?
22 Kaua e pāhuatia te rawakore, nō te mea he rawakore ia,
kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kūwaha.
23 Nō te mea ka tohea e Ihowā tā rātou tohe,
ka pāhuatia anō hoki e ia te wairua o te hunga e pāhua ana i a rātou.
24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri;
kei haere tahi hoki koe i te tangata āritarita;
25 kei ākona e koe ōna ara,
ā, ka riro i a koe he māhanga mō tōu wairua.
26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa,
ki ngā kaiwhakakapi tūranga rānei mō te moni tārewa;
27 ki te kāhore āu mea hei utu,
hei aha i tangohia ai e ia tōu moenga i raro i a koe?
28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito
i whakatakotoria e ōu mātua.
29 Kei te kite rānei koe i tētahi tangata e uaua ana ki tāna mahi?
Ka tū ia ki te aroaro o ngā kīngi;
e kore ia e tū ki te aroaro o ngā ware.
1 Vale mais ter um bom nome
do que muitas riquezas;
e o ser estimado é melhor
do que a riqueza e o ouro.
2 O rico e o pobre
se encontram;
a todos o Senhor os fez.
3 O prudente prevê o mal,
e esconde-se;
mas os simples passam
e acabam pagando.
4 O galardão da humildade
e o temor do Senhor são riquezas,
honra e vida.
5 Espinhos e laços há
no caminho do perverso;
o que guarda a sua alma
retira-se para longe dele.
6 Educa a criança no caminho
em que deve andar;
e até quando envelhecer
não se desviará dele.
7 O rico domina sobre os pobres
e o que toma emprestado
é servo do que empresta.
8 O que semear a perversidade
segará males;
e com a vara da sua própria
indignação será extinto.
9 O que vê com bons
olhos será abençoado,
porque dá do seu pão ao pobre.
10 Lança fora o escarnecedor,
e se irá a contenda;
e acabará a questão
e a vergonha.
11 O que ama a pureza de coração,
e é amável de lábios,
será amigo do rei.
12 Os olhos do Senhor
conservam o conhecimento,
mas as palavras do iníquo
ele transtornará.
13 Diz o preguiçoso:
Um leão está lá fora;
serei morto no meio das ruas.
14 Cova profunda é a boca
das mulheres estranhas;
aquele contra quem o Senhor se irar,
cairá nela.
15 A estultícia está ligada
ao coração da criança,
mas a vara da correção
a afugentará dela.
16 O que oprime ao pobre para se
engrandecer a si mesmo,
ou o que dá ao rico,
certamente empobrecerá.
Os trinta provérbios dos sábios
17 Inclina o teu ouvido
e ouve as palavras dos sábios,
e aplica o teu coração
ao meu conhecimento.
18 Porque te será agradável
se as guardares
no teu íntimo,
se aplicares todas
elas aos teus lábios.
19 Para que a tua confiança
esteja no Senhor,
faço-te sabê-las hoje,
a ti mesmo.
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas,
acerca de todo conselho
e conhecimento,
21 Para fazer-te saber
a certeza das palavras
da verdade,
e assim possas responder
palavras de verdade
aos que te consultarem?
22 Não roubes ao pobre,
porque é pobre,
nem atropeles na porta o aflito;
23 Porque o Senhor defenderá
a sua causa em juízo,
e aos que os roubam
ele lhes tirará a vida.
24 Não sejas companheiro
do homem briguento
nem andes com o colérico,
25 Para que não aprendas
as suas veredas,
e tomes um laço
para a tua alma.
26 Não estejas entre os que se comprometem,
e entre os que ficam
por fiadores de dívidas,
27 Pois se não tens com que pagar,
deixarias que te
tirassem até a tua cama
de debaixo de ti?
28 Não removas os antigos
limites que teus pais fizeram.
29 Viste o homem diligente na sua obra?
Perante reis será posto;
não permanecerá
entre os de posição inferior.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!