1 He pai kē te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,
i te ngutu whanokē, i te whakaarokore.
2 Nā, ehara hoki i te mea pai kia kaua he mātauranga mō te wairua;
ā, ko te tangata e hohoro ana ōna waewae, ka hara.
3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tōna wairangi;
e amuamu ana hoki tōna ngākau ki a Ihowā.
4 Mā te rawa ka tokomaha atu ai ngā hoa aroha;
e wehea atu ana ia, te rawakore i tōna hoa aroha.
5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;
e kore hoki e mawhiti te tangata kōrero teka.
6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora;
he hoa aroha hoki ngā tāngata katoa nō te tangata e hōmai mea ana.
7 E kino ana ngā tēina katoa o te rawakore ki a ia;
nā, nui kē atu te mataratanga atu o ōna hoa i a ia!
Whai noa āna kupu i a rātou,
heoi kua riro rātou.
8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mōna, e aroha ana ki tōna wairua ake;
ko te tangata e pupuri ana i te mātauranga, ka tūtaki ki te pai.
9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;
ka hunā hoki te tangata kōrero teka.
10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore;
he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mō ngā rangatira.
11 Ko te ngārahu tūpato ka pupuri i tōna riri;
ā, hei whakakorōria mōna te whakarere noa iho i te hē.
12 Ko te riri o te kīngi rite tonu ki te hāmama o te raiona;
ko tana manako ia ānō he tōmairangi i runga i te tarutaru.
13 He aituā mō tōna pāpā te tamaiti whakaarokore;
ā, ko ngā ngangare a te wahine, me te māturuturu pūputu tonu.
14 He whare, he taonga i tuku iho i ngā mātua;
ko te hoa wahine mahara i a Ihowā.
15 Mā te māngere e mea kia moe i te moe reka;
ka matekai hoki te wairua o te rōrā.
16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tōna wairua;
engari, ko te tangata kore whakaaro ki ōna ara ka mate.
17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatārewa moni ana ki a Ihowā,
ā, ka utua ki a ia tāna mahi atawhai.
18 Pākia tāu tama, i te mea kua whai manakohanga;
kaua hoki tōu ngākau e whai tonu i te whakangaromanga mōna.
19 Ko te tangata riri nui māna e waha tōna hē;
ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tēnā hei mahi māu.
20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako,
kia whai whakaaro ai koe i tōu mutunga iho.
21 He maha ngā whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;
e tū tonu ana ia tā Ihowā tikanga.
22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai;
engari te rawakore i te tangata teka.
23 Ko te wehi ki a Ihowā te ara ki te ora;
ā, ko te tangata kei a ia tērā, ka noho mākona;
e kore tētahi hē e pā ki a ia.
24 E kuhua ana e te māngere tōna ringa ki te rīhi,
e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tōna māngai.
25 Pākia te tangata whakahī, ā, ka tūpato ngā kūware;
ākona hoki te tangata mahara, ā, ka mōhio ia ki te mātauranga.
26 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, e pei atu ana hoki i tōna whaea,
he tama ia e whakamā ai, e ingoa kino ai hoki.
27 Kāti, e tāku tama, te whakarongo ki te ako
hei mea kau e kotiti atu ai i ngā kupu o te mātauranga.
28 E whakahī ana te kaiwhakaatu hē ki te whakawā;
e horomia ana hoki te kino e te māngai o te hunga kino.
29 Kua rite he whakawā mō ngā whakahī,
he whiu mō te tuarā o ngā whakaarokore.
1 Melhor é o pobre que
anda na sua integridade
do que o perverso
de lábios e tolo.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento,
peca aquele que se apressa com seus pés.
3 A estultícia do homem
perverterá o seu caminho,
e o seu coração se
irará contra o Senhor.
4 As riquezas granjeiam
muitos amigos,
mas ao pobre,
o seu próprio amigo o deixa.
5 A falsa testemunha
não ficará impune
e o que respira
mentiras não escapará.
6 Muitos se deixam acomodar
pelos favores do príncipe,
e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Todos os irmãos
do pobre o odeiam;
quanto mais se afastarão
dele os seus amigos! Corre
após eles com palavras,
que não servem de nada.
8 O que adquire entendimento
ama a sua alma;
o que cultiva
a inteligência achará o bem.
9 A falsa testemunha
não ficará impune;
e o que profere mentiras perecerá.
10 Ao tolo não é certo
gozar de deleites;
quanto menos ao servo
dominar sobre os príncipes!
11 A prudência do homem faz reter a sua ira,
e é glória sua o passar
por cima da transgressão.
12 Como o rugido do leão jovem
é a indignação do rei,
mas como o orvalho sobre a relva
é a sua benevolência.
13 O filho insensato é
uma desgraça para o pai,
e um gotejar contínuo
as contendas da mulher.
14 A casa e os bens são
herança dos pais;
porém do Senhor vem
a esposa prudente.
15 A preguiça faz cair
em profundo sono,
e a alma indolente padecerá fome.
16 O que guardar
o mandamento
guardará a sua alma;
porém o que desprezar
os seus caminhos morrerá.
17 Ao Senhor empresta o que
se compadece do pobre,
ele lhe pagará o seu benefício.
18 Castiga o teu filho
enquanto há esperança,
mas não deixes que o teu ânimo
se exalte até o matar.
19 O homem de grande indignação
deve sofrer o dano;
porque se tu o livrares ainda
terás de tornar a fazê-lo.
20 Ouve o conselho,
e recebe a correção,
para que no fim sejas sábio.
21 Muitos propósitos há
no coração do homem,
porém o conselho
do Senhor permanecerá.
22 O que o homem mais deseja
é o que lhe faz bem;
porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 O temor do Senhor
encaminha para a vida;
aquele que o tem ficará satisfeito,
e não o visitará mal nenhum.
24 O preguiçoso esconde
a sua mão ao seio;
e não tem disposição
nem de torná-la à sua boca.
25 Açoita o escarnecedor,
e o simples
tomará aviso;
repreende ao entendido,
e aprenderá conhecimento.
26 O que aflige o seu pai,
ou manda embora sua mãe,
é filho que traz vergonha
e desonra.
27 Filho meu,
ouvindo a instrução,
cessa de te desviares
das palavras do conhecimento.
28 A testemunha ímpia
escarnece do juízo,
e a boca dos perversos
devora a iniquidade.
29 Preparados estão os juízos
para os escarnecedores,
e os açoites para as costas dos tolos.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!