1 He pērā i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga wīti,
te kore e tau o te hōnore mō te wairangi.
2 He pērā i te manu e rererere noa ana, i te warou i ōna rerenga
te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
3 He whiu mō te hōiho, he paraire mō te kāihe,
ā, he rākau mō te tuarā o ngā wairangi.
4 Kei rite ki tōna whakaarokore tāu whakautu ki te wairangi,
kei rite hoki a koe nā ki a ia.
5 Kia rite ki tōna whakaarokore tāu whakautu ki te wairangi,
kei mea ia he whakaaro nui ia.
6 Ko te tangata e tuku kōrero ana mā te ringa o te wairangi,
e tapahi ana i ōna waewae anō, e inumia ana hoki te hē.
7 E tautau noa ana ngā waewae o te kopa;
he pērā hoki te whakatauki i te māngai o te wairangi.
8 Ko te takai mea whakapaipai i roto i te pūranga kōhatu,
ko tōna rite kei te tangata e whakakorōria ana i te wairangi.
9 E rite ana ki te tātarāmoa e wero nei i te ringa o te haurangi,
koia anō te whakatauki i te māngai o ngā wairangi.
10 Ka rite ki te kaikōpere i tū ai te katoa,
te tangata e utu ana i te wairangi
me te tangata hoki e utu ana i ngā tira haere.
11 Ka rite ki te kurī e hoki nei ki tōna ruaki,
te wairangi e tuarua ana i tōna pōauau.
12 Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui?
Ki tā te whakaaro tērā e rahi ake tā te wairangi i tāna.
13 E kī ana te māngere, "He raiona kei te ara;
he raiona kei ngā waharoa."
14 He pērā i te tatau e tāhurihuri rā i runga i ōna īnihi,
koia anō te māngere i runga i tōna moenga.
15 E kuhua ana e te māngere tōna ringa ki te rīhi;
he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tōna māngai.
16 He nui kē ake te whakaaro nui o te māngere, ki tāna nei whakaaro,
i tō ngā tāngata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
17 Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia,
ko tōna rite kei te tangata e hopu ana i te kurī ki ōna taringa.
18 Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i ngā mea mura,
i ngā pere, i te mate,
19 te tangata e tinihanga ana ki tōna hoa,
e mea ana, "He teka ianei he tākaro tāku?"
20 Ki te kāhore he wahie, ka mate te ahi;
ki te kore hoki he tangata kawekawe kōrero, ka mutu te ngangare.
21 He waro ki ngā ngārahu wera, he wahie ki te ahi;
he pērā te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
22 He rite ngā kupu a te kaikawekawe kōrero ki te maramara reka,
tae tonu iho ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.
23 He ngutu pukā me te ngākau kino,
ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
24 Ko te tangata mauāhara e whakaware ana ki ōna ngutu,
otiia e rongoātia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia;
25 ki te pai tōna reo, kaua e whakapono ki a ia;
e whitu hoki ngā mea whakarihariha kei roto i tōna ngākau.
26 Ahakoa hīpoki tōna mauāhara i a ia ki te tinihanga,
ka whakakitea nuitia tōna kino ki te aroaro o te whakaminenga.
27 Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka anō ki roto;
ā, ko te tangata e huri ana i te kōhatu, ka hoki mai anō ki runga ki a ia.
28 E kino ana te arero teka ki āna i kuru ai,
ā, ko tā te māngai whakapati, he mahi kia ngaro.
O insensato
1 Como a neve no verão,
e como a chuva na sega,
assim não fica bem
para o tolo a honra.
2 Como ao pássaro o vaguear,
como à andorinha o voar,
assim a maldição
sem causa não virá.
3 O açoite é para o cavalo,
o freio é para o jumento,
e a vara é para as costas dos tolos.
4 Não respondas ao tolo
segundo a sua estultícia;
para que também não te
faças semelhante a ele.
5 Responde ao tolo segundo
a sua estultícia,
para que não seja sábio
aos seus próprios olhos.
6 Os pés corta,
e o dano sorve,
aquele que manda mensagem pela mão de um tolo.
7 Como as pernas do coxo,
que pendem flácidas,
assim é o provérbio
na boca dos tolos.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa,
assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Como o espinho que
entra na mão do bêbado,
assim é o provérbio
na boca dos tolos.
10 O Poderoso,
que formou todas as coisas,
paga ao tolo,
e recompensa ao transgressor.
11 Como o cão torna ao seu vômito,
assim o tolo repete
a sua estultícia.
12 Tens visto o homem que
é sábio a seus próprios
olhos? Pode-se esperar
mais do tolo do que dele.
O indolente
13 Diz o preguiçoso:
Um leão está no caminho;
um leão está nas ruas.
14 Como a porta gira nos seus gonzos,
assim o preguiçoso na sua cama.
15 O preguiçoso esconde
a sua mão ao seio;
e cansa-se até de torná-la
à sua boca.
16 Mais sábio é o preguiçoso
a seus próprios olhos
do que sete homens
que respondem bem.
Mais provérbios
17 O que, passando,
se põe em questão alheia,
é como aquele que pega
um cão pelas orelhas.
18 Como o louco que solta faíscas,
flechas, e mortandades,
19 Assim é o homem que
engana o seu próximo,
e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Sem lenha, o fogo se apagará;
e não havendo intrigante,
cessará a contenda.
21 Como o carvão para as brasas,
e a lenha para o fogo,
assim é o homem contencioso
para acender rixas.
22 As palavras do intrigante
são como feridas;
elas descem ao mais
íntimo do ventre.
23 Como o caco de vaso coberto
de escórias de prata,
assim são os lábios ardentes
com o coração maligno.
24 Aquele que odeia
dissimula com seus lábios,
mas no seu íntimo
encobre o engano;
25 Quando te suplicar
com voz suave
não te fies nele,
porque abriga sete
abominações no seu coração,
26 Cujo ódio se
encobre com engano,
a sua maldade será exposta
perante a congregação.
27 O que cava uma cova
cairá nela;
e o que revolve a pedra,
esta voltará sobre ele.
28 A língua falsa odeia
aos que ela fere,
e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!