Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 9

ACF

Te Tono a Wahine Whakaaronui

1 Kua oti i te whakaaro nui tētahi whare mōna te hanga,

e whitu ngā pou kua oti te tārai e ia.

2 Kua oti āna kararehe te patu e ia, whakananu rawa tāna wāina;

kua oti anō tāna tēpu te whakapai.

3 Kua ungā e ia āna kōtiro, e karanga ana ia

i runga i ngā wāhi tiketike rawa o te .

4 "Ki te mea he kūware tētahi, me peka mai ia ki konei!"

Ko te tangata maharakore, ko tāna kupu tēnei ki a ia,

5 "Haere mai, kainga tāku taro,

inumia hoki te wāina kua oti nei te whakananu e ahau.

6 Kāti , e te hunga kūware, kia ora ai koutou;

haere hoki i te ara o te mātauranga."

Te Tangata Whakaaronui me te Tangata Whakahīhī

7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahīhī, ka whakamā;

ā, ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he ki a ia.

8 Kaua e rīria te tangata whakahī, kei kino ia ki a koe;

rīria ko te tangata whakaaro nui, ā, ka aroha ia ki a koe.

9 Hoatu te mōhio ki te tangata whakaaro nui, ā, ka neke ake ōna whakaaro;

whakaakona te tangata tika, ā, ka nui ake tōna mōhio.

10 Ko te tīmatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowā;

ko te mātauranga, ko te mōhio ki te Mea Tapu.

11 Māku hoki ka maha ai ōu ,

māku ka neke ake ai ngā tau e ora ai koe.

12 Ki te nui ōu whakaaro, mōu anō ōu whakaaro nui;

ki te whakahī koe, māu anake tāu pīkaunga.

He Tono a Wahine Kūware

13 Ko te wahine wairangi, he māngai nui ia;

he kūware ia, kāhore ōna mōhio ki te aha, ki te aha.

14 Noho ana ia i te kūwaha o tōna whare

i runga i te nohoanga i ngā wāhi tiketike o te ;

15 kia karanga atu ai ia ki ngā tāngata e haere ana i te ara,

e mārō tonu ana ō rātou huarahi,

16 "Ko te kūware, peka mai ki konei!"

Tēnā ko te tangata whakaarokore,

ko tāna kupu tēnei ki a ia,

17 "He reka te wai tāhae,

ā, he āhuareka te taro kai huna."

18 mōhio ia kei reira ngā tūpāpaku;

kei te rēinga riro ana i karanga ai.

A ceia da Sabedoria

1 A sabedoria edificou a sua casa,

lavrou as suas sete colunas.

2 abateu os seus animais

e misturou o seu vinho,

e preparou

a sua mesa.

3 ordenou às suas criadas,

e está convidando desde as alturas

da cidade, dizendo:

4 Quem é simples,

volte-se para .

Aos faltos de senso diz:

5 Vinde, comei do meu pão,

e bebei do vinho que tenho misturado.

6 Deixai os insensatos e vivei;

e andai pelo caminho

do entendimento.

7 O que repreende o escarnecedor,

toma afronta para si;

e o que censura o ímpio

recebe a sua mancha.

8 Não repreendas o escarnecedor,

para que não te odeie;

repreende o sábio, e ele te amará.

9 instrução ao sábio,

e ele se fará mais sábio;

ensina o justo

e ele aumentará

em doutrina.

10 O temor do Senhor é

o princípio da sabedoria,

e o conhecimento

do Santo a prudência.

11 Porque por meu intermédio

se multiplicam os teus dias,

e anos de vida se te aumentarão.

12 Se fores sábio,

para ti serás sábio;

e, se fores escarnecedor,

tu o suportarás.

O chamado da loucura

13 A mulher louca

é alvoroçadora;

é simples e nada sabe.

14 Assenta-se à porta

da sua casa numa cadeira,

nas alturas da cidade,

15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho,

e que passam reto pelas veredas, dizendo:

16 Quem é simples,

volte-se para .

E aos faltos de entendimento ela diz:

17 As águas roubadas são doces,

e o pão tomado

às escondidas é agradável.

18 Mas não sabem que ali estão os mortos;

os seus convidados estão

nas profundezas do inferno.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também