Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 10

ACF

ngā Whakapakoko te Turaki ki runga i Īharaira

1 Whakarongo ki te kupu kua kōrerotia nei e Ihowā ki a koutou, e te whare o Īharaira; 2 ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kaua e ākona te ara o ngā tauiwi,

kaua anō e wehi i ngā tohu o te rangi;

e wehi ana hoki ngā tauiwi i aua mea.

3 He mea teka noa hoki ngā tikanga a ngā iwi:

e tapahia ana hoki e tētahi he rākau i roto i te ngahere,

he mahi ngā ringa o te kaimahi, ki te tītaha.

4 Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te kōura,

whakamau rawa ki ngā titi, ki ngā hama,

taea te whakakorikori.

5 He rite aua mea ki te nīkau, i āta mahia,

kāhore ia he kupu;

me amo,

he kore rātou e haere.

Kaua e wehi i a rātou,

te mea e kore e taea e rātou te kino,

kāhore hoki e āhei i a rātou te mea i te pai."

6 Kāhore rawa he rite mōu, e Ihowā;

he nui koe, he nui anō tōu ingoa i runga i te kaha.

7 Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Kīngi o ngā iwi?

He tika hoki tēnā ki a koe.

te mea i roto i ngā tāngata whakaaro nui katoa o ngā iwi,

i roto i ō rātou kīngitanga katoa,

kāhore he rite mōu.

8 Huihuia rātou, he pōauau rawa, he wairangi;

ko ngā whakapakoko e whakaako ai,

he rākau tonu ia!

9 E maua mai ana he hiriwa pāraharaha i Tarahihi,

he kōura i Upata.

He mahi te kaimahi ngā ringa anō o te kaiwhakarewa kōura:

he purū, he pāpura ō rātou kākahu;

he mea mahi katoa te hunga tohunga.

10 Ko Ihowā ia te Atua pono;

ko ia te Atua ora, he kīngi pūmau tonu.

Ka riri ia, ka wiri te whenua,

e kore anō ngā iwi e kaha ake ina āritarita ia.

11 "Kia pēnei koutou atu ki a rātou: Ko ngā atua kīhai nei i hanga i te rangi, i te whenua, ka ngaro i runga i te whenua, i raro atu anō hoki i ngā rangi."

12 Nāna i hanga te whenua, tōna kaha hoki;

ko te ao he mea whakapūmau ōna whakaaro nui;

ko ngā rangi he mea hora tōna mātauranga.

13 Ka puaki tōna reo, he haruru wai kei ngā rangi,

e meinga ana e ia ngā kohu kia pupū ake i ngā pito o te whenua.

E hangā ana e ia ngā uira te ua,

e whakaputaina mai ana te hau i roto i ōna whare taonga.

14 Pōauau kau ngā tāngata katoa, ā, kāhore he mōhio;

ko ngā kaiwhakarewa kōura katoa whakamā iho i te whakapakoko.

He mea teka hoki tāna i whakarewa ai,

kāhore hoki he wairua i roto.

15 He horihori kau rātou, he mahi pōhēhē;

i te e ai ia ki a rātou ka ngaro.

16 Kāhore e rite ki ērā te wāhi i a Hākopa;

ko ia hoki te kaiwhakaahua o ngā mea katoa;

ko Īharaira hoki te iwi o tōna kāinga tupu,

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.

Te Manenetanga e Haere mai nei

17 Kohikohia āu mea i te whenua,

e koe e noho i te e whakapaea ana.

18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Tēnei ahau te piupiu atu nei i ngā tāngata o te whenua

i tēnei ,

te whakatupu kino nei hoki i a rātou,

kia kitea ai e rātou."

19 Auē te mate i ahau,

mamae rawa tōku marūtanga.

Otiia, kua mea nei ahau, "He pono nōku tēnei mate,

me whakamanawanui."

20 Kua pāhuatia tōku tēneti,

ko āku aho motumotu katoa.

Kua riro atu āku tamariki i tōku taha, kua kore;

kāhore ake he tangata hei whakamārō i tōku tēneti,

hei whakaara i ōku kākahu ārai.

21 Kua pōauau nei hoki ngā hēpara;

kīhai a Ihowā i rapua e rātou;

reira i kore ai e tika rātou,

ka marara hoki ā rātou kāhui katoa.

22 Nanā, te haere mai nei te reo o ngā kōrero,

nui atu te whakaohooho te whenua ki te raki,

hei mea i ngā o Hūrā hei ururua, hei nohoanga,

ngā kīrehe mohoao.

23 E mōhio ana anō ahau, e Ihowā, kāhore o te tangata ara i a ia ake anō;

kāhore hoki i te tangata e hāereere nei māna

e whakatikatika ōna hīkoinga.

24 Pākia ahau, e Ihowā, me te whakariterite anō ia;

kauaka ina riri koe, kei kāhore ahau i a koe.

25 Ringihia atu tōu riri ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki a koe,

ki ngā hapū kāhore nei e karanga ki tōu ingoa.

Kua pau hoki a Hākopa i a rātou,

āe , pau rawa, mōtī rawa,

ko tōna nohoanga hoki whakaururuatia ana e rātou.

A idolatria e o verdadeiro culto

1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel. 2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis dos sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.

3 Porque os costumes dos povos são vaidade;

pois corta-se do bosque um madeiro,

obra das mãos do artífice, feita com machado;

4 Com prata e com ouro o enfeitam,

com pregos e com martelos o firmam,

para que não se mova.

5 São como a palmeira, obra torneada,

porém não podem falar;

certamente são levados,

porquanto não podem andar.

Não tenhais receio deles,

pois não podem fazer mal,

nem tampouco têm poder de fazer bem.

6 Ninguém semelhante a ti,

ó Senhor; tu és grande,

e grande o teu nome em poder.

7 Quem não te temeria a ti,

ó Rei das nações?

Pois isto a ti pertence;

porquanto entre todos os sábios das nações,

e em todo o seu reino,

ninguém semelhante a ti.

8 Mas eles todos se embruteceram e tornaram-se loucos;

ensino de vaidade é o madeiro.

9 Trazem prata batida de Társis e ouro de Ufaz,

trabalho do artífice,

e das mãos do fundidor;

fazem suas roupas de azul e púrpura;

obra de peritos são todos eles.

10 Mas o Senhor Deus é a verdade;

ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno;

ao seu furor treme a terra,

e as nações não podem

suportar a sua indignação.

11 Assim lhes direis:

Os deuses que não fizeram

os céus e a terra

desaparecerão da terra e de

debaixo deste céu.

12 Ele fez a terra com o seu poder;

ele estabeleceu o mundo com a sua sabedoria,

e com a sua inteligência estendeu os céus.

13 Fazendo ele soar a sua voz,

logo rumor de águas no céu,

e faz subir os vapores da extremidade da terra;

faz os relâmpagos para a chuva,

e dos seus tesouros faz sair o vento.

14 Todo o homem é embrutecido no seu conhecimento;

envergonha-se todo o

fundidor da sua imagem de escultura;

porque sua imagem fundida é mentira,

e nelas não espírito.

15 Vaidade são, obra de enganos:

no tempo da sua visitação virão a perecer.

16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó;

porque ele é o que formou tudo,

e Israel é a vara da sua herança:

Senhor dos Exércitos é o seu nome.

Lamentação pela destruição de Judá

17 Ajunta da terra a tua mercadoria,

ó tu que habitas em lugar sitiado.

18 Porque assim diz o Senhor:

Eis que desta vez arrojarei

como se fora com uma funda aos moradores da terra,

e os angustiarei,

para que venham a achá-lo, dizendo:

19 Ai de mim por causa do meu quebrantamento!

A minha chaga me causa grande dor;

e eu havia dito:

Certamente isto é

enfermidade que eu poderei suportar.

20 A minha tenda está destruída,

e todas as minhas cordas se romperam;

os meus filhos foram-se de mim,

e não existem;

ninguém mais que estenda a minha tenda,

nem que levante as minhas cortinas,

21 Porque os pastores se embruteceram,

e não buscaram ao Senhor;

por isso não prosperaram,

e todos os seus rebanhos se espalharam.

22 Eis que vem uma voz de rumor,

grande tremor da terra do norte,

para fazer das cidades de Judá uma assolação,

uma morada de chacais.

Jeremias intercede pelo seu povo

23 Eu sei, ó Senhor,

que não é do homem o seu caminho;

nem do homem que caminha o

dirigir os seus passos.

24 Castiga-me, ó Senhor,

porém com juízo, não na tua ira,

para que não me reduzas a nada.

25 Derrama a tua indignação

sobre os gentios que não te conhecem,

e sobre as gerações que não invocam o teu nome;

porque devoraram a Jacó,

e devoraram-no e consumiram-no,

e assolaram a sua morada.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também