Pular para o conteúdo
Publicidade

Eclesiastes 3

ACF

He ngā Mea Katoa

1 He tāima anō kua takoto ngā mea katoa, me te ngā meatanga katoa i raro i te rangi:

2 he e whānau ai, he e mate ai;

he e whakatō ai, he e hūtia ai te mea i whakatōkia;

3 he e patu ai, he e rongoā ai;

he e wāwāhi iho ai, he e hanga ake ai;

4 he e tangi ai, he e kata ai;

he e auē ai, he e kanikani ai;

5 he e ākiritia atu ai ngā kōhatu,

he e kohikohia ai ngā kōhatu,

he e awhi ai, he e kore ai e awhi;

6 he e rapu ai, he e ngaro ai;

he e tiaki ai, he e ākiri atu ai;

7 he e haehae ai, he e tuitui ai;

he e whakarongo puku ai, he e kōrero ai;

8 he e aroha ai, he e mauāhara ai;

he e whawhai ai, he e mau ai te rongo.

Te Mahi mai te Atua

9 He aha te pai ki te kaimahi i tāna mea i māuiui ai ia? 10 Kua kite ahau i te raruraru e hōmai ana e te Atua ki ngā tama a te tangata hei whakararu i a rātou. 11 I hangā e ia ngā mea katoa kia ātaahua i tōna anō; ā, i whakanohoia e ia te ao ki ō rātou ngākau, engari kia kaua te tangata e kite i te Atua mahi i mahi ai, mai i te tīmatanga ā taea noatia te mutunga. 12 E mōhio ana ahau kāhore he mea pai atu rātou i te ngākau hari, i te mahi i te pai i a rātou e ora ana; 13 ā, he mea hoki te Atua kia kai ngā tāngata katoa, kia inu, kia kite anō hoki i te pai o rātou māuiui katoa. 14 E mōhio ana ahau ko ngā mea katoa e hangā ana e te Atua, ka mau tonu ā ake ake; e kore tētahi mea e honoa mai, e kore anō hoki tētahi wāhi e tangohia atu. I meatia hoki e te Atua kia wehi ai ngā tāngata i tōna aroaro. 15 Ko mua mea koia anō tēnei ināianei; , ko te mea e puta mai ā mua kua puta noa ake; e rapua ana anō e te Atua te mea onamata.

He Tūkino i roto i te Ao

16 , i kitea anō e ahau i raro i te , ko te wāhi o te whakawā i reira ia te kino, ā, ko te wāhi o te tika ko te kino i reira. 17 Ka mea ahau i roto i tōku ngākau, "Tērā e whakawākia e te Atua te tangata tika rāua ko te tangata kino; te mea kua takoto te i reira ngā meatanga katoa, ngā mahi katoa."

18 I mea ahau i roto i tōku ngākau, "te mea ngā tama a te tangata, he mea te Atua hei whakaatu i a rātou, kia kite ai rātou he pērā noa iho rātou i te kararehe." 19 Ko te mea hoki e ana ki ngā tama a te tangata, e ana ki ngā kararehe; kotahi tonu te mea e ana ki a rātou; ko te matenga o tētahi rite tonu ki te matenga o tētahi. Āe , kotahi tonu anō manawa ō rātou katoa; kīhai hoki te tangata i hipa ake i te kararehe; he horihori hoki te katoa. 20 E haere ana te katoa ki te wāhi kotahi; te puehu nei te katoa, ka hoki anō te katoa ki te puehu. 21 Ko wai e mātau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana rānei ki runga, ki te wairua rānei o te kararehe, mehemea rānei e heke iho ana ki raro ki te whenua?

22 , ka kite ahau kāhore he pai nui atu i tēnei, arā kia koa te tangata ki āna mahi; ko te wāhi hoki tērā māna; wai ia e whakahoki mai, e mea kia kite i ngā mea e puta mai i muri i a ia?

tempo para tudo

1 Tudo tem o seu tempo

determinado,

e tempo para todo o propósito

debaixo do céu.

2 tempo de nascer,

e tempo de morrer;

tempo de plantar,

e tempo de arrancar

o que se plantou;

3 Tempo de matar,

e tempo de curar;

tempo de derrubar,

e tempo de edificar;

4 Tempo de chorar,

e tempo de rir;

tempo de prantear,

e tempo de dançar;

5 Tempo de espalhar pedras,

e tempo de ajuntar pedras;

tempo de abraçar,

e tempo de afastar-se de abraçar;

6 Tempo de buscar,

e tempo de perder;

tempo de guardar,

e tempo de lançar fora;

7 Tempo de rasgar,

e tempo de coser;

tempo de estar calado,

e tempo de falar;

8 Tempo de amar,

e tempo de odiar;

tempo de guerra,

e tempo de paz.

O homem não conhece a sua hora marcada

9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha? 10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar. 11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim. 12 tenho entendido que não coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida; 13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus. 14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele. 15 O que é, foi; e o que de ser, também foi; e Deus pede conta do que passou.

O fim dos homens e dos animais

16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade. 17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque um tempo para todo o propósito e para toda a obra. 18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais. 19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade. 20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do , e todos voltarão ao . 21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra? 22 Assim que tenho visto que não coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também