Ka Wero a Ihowā i a Hopa hei Whakautu
1 I kōrero mai anō a Ihowā ki a Hopa, i mea:
2 "E tohe ana rānei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu?
Mā te tangata e whakatūpehupehu ana ki te Atua, māna e kōrero mai."
Te Whakautu a Hopa ki te Atua
3 Anō rā ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:
4 "Nanā, ehara noa iho ahau; ko te aha tāku e whakahoki atu ai ki a koe?
Ka kōpania tōku ringa ki tōku māngai.
5 Kua kotahi tāku kōrerotanga, ā, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
ā, tuarua rawa, otirā kāhore atu āku."
Te Tuma a Ihowā ki a Hopa
6 Kātahi ka whakahokia mai e Ihowā ki a Hopa i roto i te tūkauati, ka mea:
7 "Tēnā rā, whakatāne, whītikiria tōu hope,
ā, ka ui atu ahau ki a koe, māu anō e whakaatu mai ki ahau.
8 Me whakakāhore anō rānei e koe tāku whakawā?
Me whakahē ki ahau kia whakatikaia ai tāu?
9 He ringa pērā rānei tōu i tō te Atua?
He reo whatitiri rānei tōu, he pērā i tōna?
10 "Tēnā rā, rākai i a koe ināianei ki te rangatiratanga, ki te korōria;
tātai i a koe ki te hōnore, ki te mana.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tōu riri;
tirohia atu ngā mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Titiro atu ki ngā mea whakakake katoa, whakapikoa iho;
takahia iho anō hoki te hunga kino i te wāhi e tū nā rātou.
13 Huihuia atu rātou, hunā ki te puehu,
herea ō rātou mata ki te wāhi ngaro.
14 Nā, ko reira ahau whakaae ai ki a koe,
mā tōu ringa matau anō koe e whakaora.
15 "Nā, whakaaroa a Pehemoto,
he mea hanga ngātahi kōrua nāku;
e kai rā i te tarutaru, ānō he kau.
16 Nanā, ko tōna kaha kei tōna hope,
ko tōna pakaritanga kei ngā uaua o tōna kōpū.
17 Ko tōna hiawero, ānō he hīta e tāwhiria ana e ia;
pōwhiwhiwhi tonu ngā uaua o tōna hūhā.
18 Ko ōna wheua, ānō he kōrere parāhi;
ko ōna rara, he poro rino.
19 "Ko ia te tino mea nui o ngā ara o te Atua –
ko tōna kaihanga anake hei whakapā i tāna hoari ki a ia.
20 He pono ko ngā maunga hei hōmai kai māna;
kei reira anō e tākaro ana ngā kīrehe katoa o te pārae.
21 Ko tōna takotoranga ko raro i ngā rākau kōuru nui,
i te rake kākaho, i te repo.
22 Hei taupoki mōna te whakamarumaru o ngā rākau kōuru nui,
kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha, ngā wirou o te awa.
23 Nanā, ki te āki mai te waipuke, e kore ia e tūiri;
ū tonu tōna whakaaro, ahakoa kōkiri noa mai a Horano ki tōna māngai.
24 E hopukia rānei ia e tētahi i a ia e mataara ana,
e poka rānei i tōna ihu ki te rore, puta noa?
1 Respondeu mais o Senhor a Jó, dizendo:
2 Porventura o contender
contra o Todo-Poderoso é sabedoria?
Quem repreende assim a Deus,
responda por isso.
A primeira resposta de Jó ao Senhor
3 Então Jó respondeu ao Senhor, dizendo:
4 Eis que sou vil;
que te responderia eu?
A minha mão ponho à boca.
5 Uma vez tenho falado,
e não replicarei; ou ainda duas vezes,
porém não prosseguirei.
Segunda e derradeira resposta de Deus a Jó
Possuis tu um braço tão poderoso quanto o de Deus?
6 Então o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
7 Cinge agora os teus lombos como homem;
eu te perguntarei,
e tu me explicarás.
8 Porventura também tornarás tu vão o meu juízo,
ou tu me condenarás,
para te justificares?
9 Ou tens braço
como Deus,
ou podes trovejar
com voz como ele o faz?
10 Orna-te, pois, de excelência
e alteza;
e veste-te de majestade e de glória.
11 Derrama os furores da tua ira,
e atenta para todo o soberbo,
e abate-o.
12 Olha para todo o soberbo,
e humilha-o,
e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Esconde-os juntamente no pó;
ata-lhes os rostos em oculto.
14 Então também eu a ti confessarei
que a tua mão direita te poderá salvar.
Quem poderá capturar o monstro Beemote?
15 Contemplas agora o beemote,
que eu fiz contigo,
que come a erva
como o boi.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos,
e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Quando quer,
move a sua cauda
como cedro;
os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze;
a sua ossada é
como barras de ferro.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus;
o que o fez o proveu da sua espada.
20 Em verdade os montes lhe produzem pastos,
onde todos os animais do campo folgam.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias,
no esconderijo das canas
e da lama.
22 As árvores sombrias o cobrem,
com sua sombra;
os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Eis que um rio transborda,
e ele não se apressa,
confiando ainda
que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos,
ou com laços lhe furar o nariz?
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!