Te Kōrero Whakamutunga a Hopa i Tana Take
1 Ā, i kōrero tonu a Hopa i tāna pepeha, i mea:
2 "Auē, me i rite ki ngā marama ō mua,
ki ngā rā i tiaki ai te Atua i ahau!
3 I tīaho mai ai tāna rama ki tōku mātenga,
ā, nā tāna whakamārama i haere ai ahau i te pōuri;
4 me i pērā anō me ahau i ngā rā o tōku taiohitanga,
i te mea nei kei runga tō te Atua whakaaro puku i tōku tēneti;
5 i te mea e noho ana anō te Kaha Rawa i ahau,
ā, kei tētahi taha ōku āku tamariki, kei tētahi taha;
6 i horoia ai ōku takahanga ki te pata,
ā, rere mai ana ngā awa hinu ki ahau i roto i te kōhatu!
7 "I tōku haerenga atu ki te kūwaha ki te pā,
ā, whakapai ana i te nohoanga mōku i te waharoa,
8 ka kite ngā taitamariki i ahau, ā, piri ana rātou;
whakatika ana ngā koroheke, tū ana ki runga;
9 mutu pū te kōrero a ngā tino tāngata,
kua kōpania te ringa ki ō rātou māngai;
10 ngaro ana te reo o ngā rangatira,
piri ana ō rātou arero ki ō rātou ngao.
11 Nō te rongonga hoki o te taringa i ahau, manaaki ana i ahau;
te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki āku mahi;
12 nō te mea nāku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana,
te pani me te tangata hoki kāhore nei ōna kaiāwhina.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga;
harakoa ana i ahau te ngākau o te pouaru.
14 I kākahuria e ahau te tika, ā, ko tērā tōku kākahu;
e rite ana tāku whakarite whakawā he koroka, he karauna.
15 He kanohi ahau ki te matapō,
he waewae ki te kopa.
16 He matua ahau ki ngā rawakore;
ā, i āta rapua e ahau te tikanga o te totohe
a te tangata kīhai nei ahau i mōhio.
17 Wāwāhia ana e ahau ngā kauae o te tangata kino,
ā, tākiritia mai ana e ahau tāna mea pāhua i roto i ōna niho.
18 "Kātahi ahau ka mea, ‘Tērā ahau e mate i roto i tōku ōhanga;
ka whakanuia ōku rā kia rite ki te onepū te maha.
19 Ko tōku pakiaka tautoro tonu ki ngā wai,
ā, i te pō tau ana te tōmairangi ki runga ki tōku peka;
20 ko tōku korōria hou tonu i roto i ahau,
ā, hoki ake ana te kaha o tāku kōpere i tōku ringa.’
21 "I whakarongo mai ngā tāngata ki ahau, i tatari,
whakarongo puku ana rātou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22 I muri i āku kupu kore ake rātou kōrero anō;
māturuturu iho ana āku kupu ki runga ki a rātou.
23 I tāria mai ahau e rātou ānō ko te ua;
hāmama mai ana ō rātou māngai
ānō e tatari ana ki te ua ō muri.
24 Ka kata ahau ki a rātou, kīhai i whakaponohia e rātou;
kīhai hoki rātou i whakataka i te mārama o tōku mata.
25 Nāku tō rātou ara i whiriwhiri, ā, noho ana ahau hei rangatira,
noho ana hoki ahau ānō he kīngi i roto i te ope
i rite ahau ki te kaiwhakamārie o te hunga e tangi ana.
A defesa derradeira de Jó
O Senhor cuidava de mim
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Ah! Quem me dera ser
como eu fui nos meses passados,
como nos dias em que Deus me guardava!
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada
sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 Como fui nos dias da minha mocidade,
quando o segredo de Deus estava
sobre a minha tenda;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo,
e os meus filhos em redor de mim.
6 Quando lavava os meus passos na manteiga,
e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 Quando eu saía
para a porta da cidade,
e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 Os moços me viam,
e se escondiam,
e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Os príncipes continham as suas palavras,
e punham a mão
sobre a sua boca;
10 A voz dos nobres se calava,
e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
Eu fui pai dos necessitados
11 Ouvindo-me algum ouvido,
me tinha por bem-aventurado;
vendo-me algum olho,
dava testemunho de mim;
12 Porque eu livrava o miserável,
que clamava,
como também o órfão
que não tinha quem o socorresse.
13 A bênção do que ia perecendo vinha
sobre mim,
e eu fazia
que rejubilasse o coração da viúva.
14 Vestia-me da justiça,
e ela me servia de vestimenta;
como manto
e diadema era a minha justiça.
15 Eu me fazia de olhos para o cego,
e de pés para o coxo.
16 Dos necessitados era pai,
e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria
com diligência.
17 E quebrava os queixos do perverso,
e dos seus dentes tirava a presa.
Todos aguardavam o meu conselho
18 E dizia:
No meu ninho expirarei,
e multiplicarei os meus dias
como a areia.
19 A minha raiz se estendia junto às águas,
e o orvalho permanecia
sobre os meus ramos;
20 A minha honra se renovava em mim,
e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Ouviam-me
e esperavam,
e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Havendo eu falado,
não replicavam,
e minhas razões destilavam
sobre eles;
23 Porque me esperavam,
como à chuva;
e abriam a sua boca,
como à chuva tardia.
24 Se eu ria
para eles,
não o criam,
e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Eu escolhia o seu caminho,
assentava-me como chefe,
e habitava como rei
entre as suas tropas;
como aquele que consola os que pranteiam.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!