He Tangata Rorirori Ahau
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
2 "He tika rawa ko koutou ngā tāngata,
ā, ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,
kīhai ahau i hoki iho i a koutou.
Ko wai rā te hē ana ki ēnei mea?
4 "Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata mā tōna hoa,
he tangata e karanga ana ki te Atua,
ā, whakarongo mai ana tērā ki a ia;
e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,
e tau ana tāna noho, te whakahāwea ki te aituā;
e tauwhanga ana tēnā ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,
ā, noho kore wehi ana te hunga e whakapātaritari ana ki te Atua;
he ope noa mai hoki tā te Atua ki ō rātou ringa.
7 "Tēnā rā, ui atu ki ngā kararehe mā rātou koe e whakaako;
ki ngā manu o te rangi, mā rātou e kōrero ki a koe;
8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;
ka whakaaturia mai anō hoki ki a koe e ngā ika o te moana.
9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,
he mea mahi tēnei nā te ringa o Ihowā?
10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,
te manawa hoki o ngā kikokiko tāngata katoa.
11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,
pērā hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tāna kai?
12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;
kei te roa o ngā rā te mātau.
13 "Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;
kei a ia te tohutohu me te mātauranga.
14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;
e kopia ana e ia te tangata, kāhore rawa he putanga.
15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,
ā, kua maroke; e tukua mai ana anō e ia, ā, ka hurihia te whenua.
16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;
ko te tangata tinihanga, me te tangata e tinihangatia ana, nāna.
17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;
whakakūwaretia iho e ia ngā kaiwhakawā.
18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,
herea iho e ia ō rātou hope ki te whītiki.
19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,
hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Whakakorea ake e ia he kupu mā te hunga ngākau pono,
riro ana i a ia ngā mahara o ngā kaumātua.
21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,
e wetekina ana e ia te whītiki o te hunga kaha.
22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,
whakaputaina mai ana e ia te ātārangi o te mate ki te mārama.
23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;
e tohatohaina atu ana e ia ngā iwi,
ā, e whakawhāititia mai ana anō rātou e ia.
24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,
ā, e meinga ana e ia kia kōpikopiko noa i te wāhi ururua kāhore nei he ara.
25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,
ā, meinga ana rātou e ia kia hūrori haere ānō he tangata haurangi."
A resposta de Jó
Também eu tenho entendimento
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Na verdade, vós sois o povo,
e convosco morrerá a sabedoria.
3 Também eu tenho entendimento
como vós,
e não vos sou inferior;
e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Eu sou motivo de riso
para os meus amigos;
eu, que invoco a Deus,
e ele me responde;
o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado,
aquele que está pronto a vacilar
com os pés.
6 As tendas dos assoladores têm descanso,
e os que provocam a Deus estão seguros;
nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Os animais te ensinarão
7 Mas, pergunta agora aos animais,
e cada um deles te ensinará;
e às aves dos céus,
e elas te farão saber;
8 Ou fala com a terra,
e ela te ensinará;
até os peixes do mar te contarão.
9 Quem não entende, por todas estas coisas,
que a mão do Senhor fez isto?
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive,
e o espírito de toda a carne humana.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras,
como o paladar prova as comidas?
Em Deus residem a sabedoria e a força
12 Com os idosos está a sabedoria,
e na longevidade o entendimento.
13 Com ele está a sabedoria
e a força;
conselho e entendimento tem.
14 Eis que ele derruba,
e ninguém há que edifique;
prende um homem,
e ninguém há que o solte.
15 Eis que ele retém as águas,
e elas secam;
e solta-as,
e elas transtornam a terra.
16 Com ele está a força
e a sabedoria;
seu é o que erra
e o que faz errar.
17 Aos conselheiros leva despojados,
e aos juízes faz desvairar.
18 Solta a autoridade dos reis,
e ata o cinto aos seus lombos.
19 Aos sacerdotes leva despojados,
aos poderosos transtorna.
20 Aos acreditados tira a fala,
e tira o entendimento aos anciãos.
21 Derrama desprezo
sobre os príncipes,
e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Das trevas descobre coisas profundas,
e traz à luz a sombra da morte.
23 Multiplica as nações e as faz perecer;
dispersa as nações,
e de novo as reconduz.
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra,
e os faz vaguear pelos desertos,
sem caminho.
25 Nas trevas andam às apalpadelas,
sem terem luz,
e os faz cambalear como ébrios.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!