Ka Whakatūpatoria e Hohea ki te Koropiko Whakapakoko
1 "Whakarongo ki tēnei, e ngā tohunga!
Mahara mai, e te whare o Īharaira!
Kia whai taringa mai hoki, e te whare o te kīngi!
Mō koutou hoki te whakawā;
nō te mea kua waiho koutou hei rore ki Mihipa,
hei kupenga horahora ki runga ki Taporo,
2 ā, hōhonu ana te hounga o te patu a te hunga tutū;
ko ahau ia te kairiri i te hē ō rātou katoa.
3 "E mōhio ana ahau ki a Ēparaima,
kāhore a Īharaira e ngaro i ahau;
kei te moepuku nei hoki koe ināianei, e Ēparaima,
kua poke a Īharaira.
4 E kore hoki rātou e tukua e ā rātou mahi
kia hoki ki tō rātou Atua.
Kei roto hoki i a rātou te wairua moepuku,
kāhore ō rātou mōhio ki a Ihowā.
5 "E whakaaturia ana tā Īharaira e tōna whakapehapeha
ki tōna aroaro anō.
Nā, ka hinga a Īharaira rāua ko Ēparaima i runga i tō rāua hē,
me Hūrā, ka hinga ngātahi rātou.
6 Ka haere rātou me ā rātou hipi, me ā rātou kau,
ki te rapu i a Ihowā.
Heoi, e kore e kitea;
kua mawehe atu ia i roto i a rātou.
7 Kua tinihanga rātou ki a Ihowā;
he tamariki tangata kē hoki ā rātou tamariki.
Ākuanei ka pau rātou me ā rātou wāhi i te marama kōhiti.
8 "Whakatangihia te koronete ki Kipea,
te tētere ki Rama;
whakatangihia he whakaoho ki Peteawene;
i muri i a koe, e Pineamine.
9 Ka ururua a Ēparaima
i te rā e rīria ai te hē;
takoto rawa te mea kua whakaaturia nei
e ahau i roto i ngā hapū o Īharaira.
10 E rite ana ngā rangatira o Hūrā
ki te hunga e whakaneke atu ana i te rohe;
ka tāhoroa e ahau tōku riri
ki runga ki a rātou ānō he wai.
11 "E tūkinotia ana, e whakapetia ana a Ēparaima i te whakawākanga,
mōna i pai ki te whai i te whakahau.
12 Nā reira, ka rite tāku ki a Ēparaima ki tā te pūrehurehu,
ka rite hoki ki te pirau tāku ki te whare o Hūrā.
13 "I te wā i kite ai a Ēparaima i tōna mate,
a Hūrā hoki i tōna marūtanga.
Nā, haere ana a Ēparaima ki Ahiria,
tuku tāngata ana ia ki a Kīngi Iarepe.
Heoi, e kore koutou e taea e ia te rongoā,
e kore hoki e ora i a ia tō koutou marūtanga.
14 Ka rite hoki tāku ki a Ēparaima ki tā te raiona,
tāku ki te whare o Hūrā ka rite ki tā te kūao raiona.
Ka haehae ahau, inā, ahau anō, ā, ka haere;
ka maua atu e ahau, ā, kāhore he kaiwhakaora.
15 Ka haere ahau ka hoki ki tōku wāhi,
kia whakaae rā anō rātou ki tō rātou hē,
kia rapua rā anō tōku mata e rātou.
Ā, i a rātou e mate ana, kaha tonu tā rātou rapu i ahau."
Juízo contra Israel e Judá
1 Ouvi isto, ó sacerdotes,
e escutai, ó casa de Israel,
e daí ouvidos, ó casa do rei,
porque contra vós
se dirige este juízo,
visto que fostes um laço
para Mizpá,
e rede estendida
sobre o Tabor.
2 Os revoltos se aprofundaram
na matança;
mas eu castigarei a todos eles.
3 Eu conheço a Efraim,
e Israel não se esconde de mim;
porque agora te tens prostituído,
ó Efraim,
e Israel se contaminou.
4 Não querem ordenar as suas ações
a fim de voltarem para o seu Deus,
porque o espírito das prostituições
está no meio deles,
e não conhecem ao Senhor.
5 A soberba de Israel
testificará no seu rosto;
e Israel e Efraim cairão
pela sua injustiça,
e Judá cairá juntamente com eles.
6 Então irão com os seus rebanhos,
e com o seu gado,
para buscarem ao Senhor,
mas não o acharão;
ele se retirou deles.
7 Aleivosamente se houveram
contra o Senhor,
porque geraram filhos estranhos;
agora em um só mês
os consumirá com as suas porções.
8 Tocai a corneta em Gibeá,
a trombeta em Ramá;
gritai altamente
em Bete-Áven;
depois de ti, ó Benjamim.
9 Efraim será para assolação
no dia do castigo;
entre as tribos de Israel
manifestei o que está certo.
10 Os príncipes de Judá são como
os que mudam os limites;
derramarei, pois, o meu furor
sobre eles como água.
11 Efraim está oprimido
e quebrantado no juízo,
porque quis andar após
o mandamento dos homens.
12 Portanto a Efraim
serei como a traça,
e para a casa de Judá
como a podridão.
13 Quando Efraim viu
a sua enfermidade,
e Judá a sua chaga,
subiu Efraim à Assíria
e enviou ao rei Jarebe;
mas ele não poderá sarar-vos,
nem curar a vossa chaga.
14 Porque para Efraim
serei como um leão,
e como um leãozinho
à casa de Judá:
eu, eu o despedaçarei,
e ir-me-ei embora;
arrebatarei,
e não haverá quem livre.
15 Irei e voltarei ao meu lugar,
até que se reconheçam culpados
e busquem a minha face;
estando eles angustiados,
de madrugada me buscarão.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!