Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 12

ACF

1 Ko Ēparaima kai ko te hau,

e whāia ana ia te hau marangai;

i ngā katoa e whakanuia ana e ia te teka me te whakangaro;

e whakarite kawenata ana rātou ki te Ahiriana,

ā, e kawea ana he hinu ki Īhipa.

Ka Whakawātia a Īharaira me Hūrā

2 , he whakawā Ihowā ki a Hūrā,

ka utaina anō e ia ki runga ki a Hākopa ngā mea rite ki ōna ara;

ka rite ki āna mahi tāna utu ki a ia.

3 I roto i te kōpū i hopukia e ia tōna tuakana ki te rekereke;

ā, i a ia ka tangata i kaha ia ki te Atua.

4 Āe , i kaha ia ki te anahera, ā, taea ana e ia;

i tangi ia, i īnoi ki a ia.

I tūtaki ia ki a ia ki Pētēre;

ā, kōrero ana ia ki a tātou i reira.

5 Arā a Ihowā, te Atua o ngā mano;

ko Ihowā tōna maharatanga.

6 reira tahuri koe ki tōu Atua;

puritia te mahi tohu me te tika,

tatari tonu ki tōu Atua.

7 He kaihokohoko ia, kei tōna ringa ngā pāuna tinihanga;

e aroha ana ia ki te tūkino.

8 I mea anō a Ēparaima, "He pono kua whai taonga ahau,

kua kitea e ahau he rawa mōku.

I āku mahi katoa e kore e kitea e rātou he kino,

arā he hara ki ahau."

9 ", ko Ihowā ahau, ko tōu Atua,

te whenua o Īhipa mai anō;

tēnei ake ka meinga anō koe e ahau kia noho tēneti;

kia pērā me ngā o te hākari nui.

10 Kua kōrero anō ahau ki ngā poropiti,

ā, kua whakamahangia e ahau ngā whakakitenga;

te mahi minita a ngā poropiti i kōrero ai ahau i ngā kupu whakarite."

11 Ko te hara rānei a Kireara?

Inā, he mea teka kau rātou;

e patu kau ana rātou ki Kirikara hei whakahere.

Āe , he rite ā rātou āta ki ngā pūranga

i ngā moa o ngā māra.

12 I rere anō a Hākopa ki te māra a Arame,

ā, mahi ana a Īharaira hei utu wahine;

hei utu wahine i tiaki hipi ai ia.

13 I kawea mai anō e Ihowā, arā e te poropiti, a Īharaira i Īhipa,

te poropiti anō ia i ora ai.

14 I whakapātaritari a Ēparaima ki a ia, kawa rawa;

reira ka waiho e ia tōna toto i runga i a ia,

ka meinga anō tōna ingoa kino

e tōna Ariki kia hoki atu ki a ia.

1 Efraim se apascenta de vento,

e segue o vento leste;

todo o dia multiplica

a mentira e a destruição;

e fazem aliança com a Assíria,

e o azeite se leva

ao Egito.

A acusação feita contra Judá

2 O Senhor também com Judá

tem contenda,

e castigará Jacó

segundo os seus caminhos;

segundo as suas obras

o recompensará.

3 No ventre pegou

do calcanhar de seu irmão,

e na sua força

lutou com Deus.

4 Lutou com o anjo,

e prevaleceu;

chorou, e lhe suplicou;

em Betel o achou,

e ali falou conosco,

5 Sim, o Senhor,

o Deus dos Exércitos;

o Senhor é o seu memorial.

6 Tu, pois, converte-te

a teu Deus;

guarda a benevolência e o juízo,

e em teu Deus espera sempre.

7 É um mercador;

tem nas mãos uma balança

enganosa;

ama a opressão.

8 E diz Efraim:

Contudo me tenho enriquecido,

e tenho adquirido para mim

grandes bens;

em todo o meu trabalho

não acharão em mim

iniquidade alguma

que seja pecado.

9 Mas eu sou o Senhor

teu Deus

desde a terra do Egito;

eu ainda te farei habitar

em tendas,

como nos dias da festa solene.

10 Falei aos profetas,

e multipliquei a visão;

e pelo ministério dos profetas

propus símiles.

11 Não é Gileade iniquidade?

Pura vaidade são eles;

em Gilgal sacrificam bois;

os seus altares são

como montões de pedras

nos sulcos dos campos.

12 Jacó fugiu para o campo

da Síria,

e Israel serviu

por uma mulher,

e por uma mulher

guardou o gado.

13 Mas o Senhor

por meio de um profeta

fez subir a Israel do Egito,

e por um profeta

foi ele guardado.

14 Efraim mui amargosamente

provocou a sua ira;

portanto deixará ficar sobre ele

o seu sangue,

e o seu Senhor o recompensará

pelo seu opróbrio.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também