Te Take a Ihowā ki a Īharaira
1 Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā tama a Īharaira;
he tautohe hoki tā Ihowā ki ngā tāngata o te whenua.
"Nō te mea kāhore he pono, kāhore he tohu tangata,
kāhore he mātauranga ki te Atua i te whenua.
2 Te oati, te kōrero teka, te kōhuru,
te tāhae, te pūremu, pakaru mai ana rātou;
te toto, pā tonu ki te toto.
3 Mō reira te whenua ka pōuri,
ko ōna tāngata katoa ka tangi,
me ngā kīrehe o te pārae,
me ngā manu o te rangi;
ka whakakorea anō ngā ika o te moana.
4 "Kaua ia te tangata e whakawā,
e whakahē i tētahi tangata:
e rite ana hoki tōu iwi ki te hunga e totohe ana ki te tohunga.
5 Nā, ka hinga koe i te awatea,
me te poropiti, ka hinga ngātahi kōrua i te pō;
ka whakangaromia anō hoki e ahau tōu whaea.
6 Ka ngaro tāku iwi i te kore mātauranga;
kua paopao nā koe ki te mātauranga,
nā, ka paopao anō ahau ki a koe hei tohunga māku.
Kua wareware nā koe ki te ture a tōu Atua,
ka wareware anō ahau ki āu tamariki.
7 "I te mea ka nui rātou,
kātahi rātou ka hara ki ahau;
whakaputaina kētia ana e ahau tō rātou korōria hei whakamā.
8 Ko te hara o tāku iwi kainga ake e rātou,
ko tō rātou ngākau anga tonu ki tō rātou hē.
9 "Ko te tukunga iho: rite iwi, rite tohunga;
ā, ka whiua rātou e ahau mō ō rātou ara,
ka utua ā rātou mahi.
10 Ka kai hoki rātou, ā, e kore e mākona;
ka moepuku, ā, e kore e tokomaha;
mō tā rātou whakarere
i ngā mahara ki a Ihowā.
11 Riro pū te hinengaro i te moepuku,
i te wāina, i te wāina hou."
Ka Whakahētia e Ihowā te Koropiko ki ngā Atua Kē
12 "E ui tikanga ana tāku iwi ki ā rātou rākau,
ko tō rātou tokotoko anō hoki
hei whakaatu tikanga ki a rātou.
Kua pōhēhē hoki rātou i te wairua o te moepuku,
kua maunu atu i raro i tō rātou Atua ki te pūremu.
13 E patu ana rātou i ngā patunga tapu
i runga i ngā tihi o ngā maunga,
e tahu whakakakara ana i runga i ngā pukepuke,
i raro i ngā oki, i ngā pāpara, i ngā terepini,
he pai hoki nō te taumarumarunga iho.
Mō reira ka moepuku ā koutou tamāhine,
ka pūremu ā koutou wāhine.
14 "E kore ahau e whiu i ā koutou tamāhine ina moepuku,
i ā koutou wāhine ina pūremu;
ko ngā tāne nei hoki he mea wehe atu ki ngā wāhine moepuku,
ko rātou tahi ko ngā wāhine kairau kei te mea patunga tapu.
Mō reira ka hinga te iwi kāhore nei ō rātou mātauranga.
15 "Ahakoa koe, e Īharaira, kairau noa,
kaua a Hūrā e hē;
ā, kaua hoki koutou e haere mai ki Kirikara,
kaua hoki e haere ki runga ki Peteawene,
ā, kaua e oati, ‘Kei te ora a Ihowā.’
16 Kua whakangutungutu hoki a Īharaira,
tōna rite kei te kūao kau e whakatotoi ana;
ākuanei rātou whāngaia ai e Ihowā,
pērātia ai me te reme i te wāhi whānui.
17 "Kua honoa a Ēparaima ki ngā whakapakoko –
tukua atu ki tāna.
18 Ko te mea e inumia ana e rātou kua kawa;
he moepuku tonu tā rātou;
ā, he whakamā tā ō rātou rangatira e matenui ana.
19 Kua oti ia te kōpaki e te hau ki roto ki ōna parirau;
ka whakamā hoki rātou ki ā rātou patunga tapu."
Deus repreende Israel
1 Ouvi a palavra do Senhor,
vós filhos de Israel,
porque o Senhor tem uma contenda
com os habitantes da terra;
porque na terra não há verdade,
nem benignidade,
nem conhecimento de Deus.
2 Só permanecem o perjurar,
o mentir, o matar,
o furtar e o adulterar;
fazem violência,
um ato sanguinário segue
imediatamente a outro.
3 Por isso a terra se lamentará,
e qualquer que morar nela
desfalecerá,
com os animais do campo
e com as aves do céu;
e até os peixes do mar
serão tirados.
Deus repreende os sacerdotes
4 Todavia ninguém contenda,
ninguém repreenda,
porque o teu povo é como os que
contendem com o sacerdote.
5 Por isso tropeçarás de dia,
e o profeta contigo
tropeçará de noite;
e destruirei a tua mãe.
6 O meu povo foi destruído,
porque lhe faltou o conhecimento;
porque tu rejeitaste o conhecimento,
também eu te rejeitarei,
para que não sejas sacerdote
diante de mim;
e, visto que te esqueceste
da lei do teu Deus,
também eu me esquecerei
de teus filhos.
7 Como eles se multiplicaram,
assim pecaram contra mim;
eu mudarei a sua honra
em vergonha.
8 Comem da oferta
pelo pecado do meu povo,
e pela transgressão dele
têm desejo ardente.
9 Por isso, como é o povo,
assim será o sacerdote;
e castigá-lo-ei
segundo os seus caminhos,
e dar-lhe-ei a recompensa
das suas obras.
10 Comerão,
mas não se fartarão;
entregar-se-ão à luxúria,
mas não se multiplicarão;
porque deixaram de atentar
ao Senhor.
11 A luxúria, e o vinho,
e o mosto
tiram o coração.
12 O meu povo consulta
a sua madeira,
e a sua vara lhe responde,
porque o espírito da luxúria
os engana,
e prostituem-se,
apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes,
e queimam incenso
sobre os outeiros,
debaixo do carvalho,
e do álamo, e do olmeiro,
porque é boa a sua sombra;
por isso vossas filhas
se prostituem,
e as vossas noras adulteram.
14 Eu não castigarei
vossas filhas,
quando se prostituem,
nem vossas noras,
quando adulteram;
porque eles mesmos
com as prostitutas se desviam,
e com as meretrizes sacrificam;
pois o povo que não tem
entendimento
será transtornado.
15 Ainda que tu, ó Israel,
queiras prostituir-te,
contudo não se faça
culpado Judá;
não venhais a Gilgal,
e não subais a Bete-Áven,
e não jureis, dizendo:
Vive o Senhor.
16 Porque como uma novilha obstinada
se rebelou Israel;
agora o Senhor os apascentará
como a um cordeiro
num lugar espaçoso.
17 Efraim está entregue aos ídolos;
deixa-o.
18 A sua bebida se foi;
lançaram-se à luxúria
continuamente;
certamente os seus governadores
amam a vergonha.
19 Um vento os envolveu
nas suas asas,
e envergonhar-se-ão
por causa dos seus sacrifícios.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!