Ka Whakaputa i a Ihowā ki a Hamuera
1 Nā, i te minita te tamaiti, a Hamuera, ki a Ihowā i te aroaro o Eri. Ā, he taonga mōmōhanga te kupu a Ihowā i aua rā; kāhore he whakakitenga nui.
2 Nā, i taua wā kei te takoto a Eri i tōna wāhi, kua tīmata hoki ōna kanohi te atarua, kāhore hoki i āta kite. 3 Nā, kāhore anō te rama a te Atua kia pirau noa, ā, i te takoto a Hamuera, he moe, i roto i te temepara o Ihowā, i te wāhi i tū ai te āka a te Atua. 4 Nā, ka karanga a Ihowā ki a Hamuera.
Ka mea tērā, "Tēnei ahau." 5 Nā, ka rere ia ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake nā hoki koe ki ahau."
Nā, ka mea tērā, "Kīhai ahau i karanga; hoki atu ki te takoto." Nā, haere ana ia, takoto ana.
6 Nā, ka karanga anō hoki a Ihowā, "E Hamuera."
Ā, ka whakatika a Hamuera, haere ana ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake nā hoki koe ki ahau."
Nā, ka mea tērā, "Kīhai ahau i karanga, e tāku tamaiti; hoki atu ki te takoto."
7 Nā, kāhore a Hamuera i mōhio noa ki a Ihowā, kāhore anō hoki te kupu a Ihowā i whakapuakina noatia ki a ia.
8 Nā, ka karanga anō a Ihowā i a Hamuera, ko te tuatoru o ngā karangatanga. Ā, ka whakatika ia, ka haere ki a Eri, ka mea, "Tēnei ahau; i karanga ake nā hoki koe ki ahau."
Nā, ka mōhio a Eri ko Ihowā tērā i karanga rā ki te tamaiti. 9 Nā, ka mea a Eri ki a Hamuera, "Haere ki te takoto; ā, ki te karanga ia ki a koe, ka mea ake koe, ‘Kōrero e Ihowā; e whakarongo ana hoki tāu pononga.’ " Heoi, haere ana a Hamuera, ā, takoto ana i tōna wāhi.
10 Nā, ka haere mai a Ihowā, ka tū, ka karanga, ka pērā me ērā karangatanga, "E Hamuera, e Hamuera."
Kātahi ka mea a Hamuera, "Kōrero; e whakarongo ana hoki tāu pononga."
11 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera: "Nanā, ka mahia e ahau he mahi i roto i a Īharaira, e pāorooro ai ngā taringa e rua o te hunga katoa e rangona ai. 12 Ko te rangi tēnā e puta ake ai i ahau mō Eri ngā mea katoa i kōrerotia e ahau mō tōna whare; i te tīmatanga ā ki te mutunga. 13 Kua mea atu nā hoki ahau ki a ia, ka whakawākia tōna whare e ahau ā ake ake, mō te kino i mōhiotia nā e ia; mō tā āna tama i mea ai, i tau ai he kanga ki a rāua, ā, kīhai ia i pēhi i a rāua. 14 Nā reira kua oati ahau mō te whare o Eri, ‘E kore e tau te patunga tapu, te whakahere totokore rānei, hei pure mō te kino o te whare o Eri ā ake ake.’ "
15 Nā, takoto tonu a Hamuera ā tae noa ki te ata, nā, uakina ana e ia ngā tatau o te whare o Ihowā. Ā, i wehi a Hamuera ki te whakaatu ki a Eri i te mea i whakakitea mai ki a ia. 16 Nā, ka karanga a Eri ki a Hamuera, ka mea, "E Hamuera, e tāku tamaiti."
Ā, ka mea tērā, "Tēnei ahau."
17 Nā, ka mea ia, "Tēnā koa te kupu i kōrerotia e Ihowā ki a koe? Kaua rā e hunā ki ahau; kia meatia tēnei e te Atua ki a koe, ētahi atu mea anō hoki, ki te hunā e koe i ahau tētahi o ngā kupu katoa i kōrerotia e ia ki a koe." 18 Nā, ka kōrerotia ngā kupu katoa e Hamuera ki a ia, kīhai hoki i hunā tētahi mea i a ia. Nā, ka mea tērā, "Nā Ihowā rā hoki; māna e mea tā tōna whakaaro i pai ai."
19 Nāwai ā, ka kaumātua a Hamuera, ā, noho ana a Ihowā ki a ia, kīhai hoki tētahi o āna kupu i tukua e ia kia taka ki te whenua. 20 Ā, i mōhio a Īharaira katoa, o Rāna ā tae noa ki Peerehepa, kua whakapūmautia a Hamuera hei poropiti mā Ihowā. 21 Ā, i puta mai anō a Ihowā i Hiro; i whakaatu anō hoki a Ihowā i a ia ki a Hamuera i Hiro, he mea kōrero mai nā Ihowā.
O Senhor fala com Samuel numa visão
1 E o jovem Samuel servia ao Senhor perante Eli; e a palavra do Senhor era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta. 2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver), 3 E estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus, 4 O Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel, e Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Porém Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor.
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 Por isso Eli disse a Samuel: Vai deitar-te e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Então veio o Senhor, e pôs-se ali, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa, começarei e acabarei. 13 Porque eu já lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu. 14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniquidade, nem com sacrifício, nem com oferta de alimentos.
Samuel revela a visão a Eli
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli. 16 Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 E ele disse: Qual é a palavra que te falou? Peço-te que não ma encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma palavra de todas as que te falou.
18 Então Samuel lhe contou todas aquelas palavras, e nada lhe encobriu. E disse ele: Ele é o Senhor; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra. 20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor. 21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela palavra do Senhor.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!