Pular para o conteúdo
Publicidade

3 Hoani 1

AFR53

He Mihi

1 te kaumātua,

Ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki tāku e aroha atu nei i runga i te pono.

2 E te hoa aroha, nui atu i ngā mea katoa tāku īnoi kia kake koe ki te pai, kia ora. Kia pērā anō me tōu wairua kua kake ki te pai. 3 Hari hoki ahau i ngā tēina i haere mai nei, i whakaatu mai i te pono i roto i a koe, arā i tāu haere i runga i te pono. 4 Kāhore ōku hari e nui atu ana i tēnei, arā kia rongo ahau e haere ana āku tamariki i runga i te pono.

Ka Whakanuia a Kaiu

5 E te hoa aroha, pono tonu tāu mahi e mea koe ngā tēina, ngā tāngata iwi anō hoki. 6 E whakaatu i tōu aroha i te aroaro o te hāhi. , kia rite ki te Atua tāu kawe i a rātou, ā, ka pai tāu mahi. 7 He whakaaro hoki ki tōna ingoa i haere atu ai rātou, kīhai anō i riro i a rātou tētahi mea a ngā tauiwi. 8 Koia i tika ai kia whakamanuhiri tātou i ngā tāngata pēnei kia ai hoki tātou hei hoa mahi te pono.

Ko Rioterepi rāua ko Rimitiriu

9 I tuhituhi atu ahau ki te hāhi; otirā, kāhore mātou e manakohia mai e Rioterepi, ko tāna hoki e pai ai ko ia kia meinga hei tuatahi rātou. 10 konei ki te haere atu ahau, ka whakamahara ahau i āna mahi e mea nei ia, ki te kino o āna kupu i a ia e komeme mai nei mātou; kāhore hoki tāna i mutu i konei, kāhore ia e manako ki ngā tēina, e rīria ana hoki e ia ngā tāngata e pai ana kia pērā, e peia ana i roto i te hāhi.

11 E te hoa aroha, kaua e arumia te kino, engari te pai. Ko te tangata e mahi pai ana, te Atua ia; tēnā, ko te kaimahi i te kino, kāhore anō ia kia kite i te Atua.

12 E kōrerotia paitia ana a Rimitiriu e te katoa, e te pono anō hoki. Āe , ko mātou anō ētahi hei kaiwhakaatu; e mōhio ana koutou he pono mātou whakaatu.

Poroporoaki

13 He maha ngā mea hei tuhituhinga atu māku, otirā, e kore ahau e pai kia tuhituhi atu ki a koe ki te mangumangu, ki te pene. 14 E mea ana hoki ahau tērā ahau e kite wawe i a koe, ā, e kōrero tāua, he māngai, he māngai.

15 Kia tau te rangimārie ki a koe! Tēnei ngā hoa aroha te oha atu nei ki a koe. Oha atu ki ngā hoa aroha me te whakahua anō i te ingoa o tērā, o tērā.

Opskrif en seëngroet. Lof van Gajus.

1 DIE ouderling aan die geliefde Gajus wat ek in waarheid liefhet.

2 Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan;

3 want ek was baie bly as daar broeders kom en van jou waarheid getuig, soos jy in die waarheid wandel.

4 Ek het geen groter blydskap as dit nie, dat ek hoor dat my kinders in die waarheid wandel.

5 Geliefde, jy handel getrou in alles wat jy doen vir die broeders, en dit vir vreemdelinge

6 wat van jou liefde voor die gemeente getuig het. Jy sal goed doen as jy hulle voorthelp op 'n voor God waardige wyse.

7 Want vir sy Naam het hulle uitgegaan sonder om iets van die heidene te neem.

8 Ons behoort dan sulke mense goed te ontvang, sodat ons mede-arbeiders van die waarheid kan word.

Klag teen Diótrefes. Lof van Demétrius. Groete.

9 EK het aan die gemeente geskrywe, maar Diótrefes, wat onder hulle die eerste wil wees, steur hom nie aan ons nie.

10 Daarom, as ek kom, sal ek hom herinner aan die werke wat hy doen deur met slegte woorde teen ons uit te vaar; en hiermee nie tevrede nie, ontvang hy nie alleen self die broeders nie gasvry nie, maar verhinder ook die wat dit wil doen en werp hulle uit die gemeente.

11 Geliefde, moenie navolg wat kwaad is nie, maar wat goed is. Hy wat goed doen, is uit God; maar hy wat kwaad doen, het God nie gesien nie.

12 Van Demétrius is deur almal getuienis gegee en deur die waarheid self; en ons getuig ook, en julle weet dat ons getuienis waar is.

13 Ek het baie dinge gehad om te skrywe, maar ek wil nie met ink en pen aan jou skryf nie.

14 Maar ek hoop om jou gou te sien, en ons sal van mond tot mond spreek.

15 Vrede vir jou! Die vriende groet jou. Groet die vriende by die naam.

Veja também

3 João
Ver todos os capítulos de 3 João