Pular para o conteúdo
Publicidade

Korohe 4

AFR53

1 E ngā rangatira, hoatu ki ngā pononga te mea e tika ana, te mea e rite ana; e mōhio ana hoki koutou he Rangatira koutou kei te rangi.

He Tohutohu

2 Kia ū ki te īnoi, kia mataara tonu ki taua mea i runga i te whakawhetai; 3 me te īnoi anō mātou, kia whakapuaretia e te Atua he kūwaha kōrero ki a mātou, hei kōrerotanga i te mea ngaro a te Karaiti i hereherea ai ahau. 4 Kia whakakitea atu ai e ahau, kia rite ai tāku kōrero ki te mea i tika.

5 Hei runga i te whakaaro mōhio koutou whakahaere ki te hunga o waho, hokona te tāima. 6 Hei runga i te aroha noa koutou kōrero i ngā katoa, he mea kīnaki ki te tote, kia mātau ai koutou ki te tikanga te whakahoki kupu atu ki tēnei tangata, ki tēnei tangata.

Poroporoaki

7 Tikiku e whakaatu āku mea katoa ki a koutou; he teina aroha ia, he minita pono, he hoa pononga i roto i te Ariki. 8 Ko te tino pūtake tēnei i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia mātau ai koutou ki mātou āhua, ā, kia whakamārietia ai ō koutou ngākau; 9 rāua ko Onehimu, he teina pono, e arohaina ana, ā, koutou hoki ia. rāua e whakaatu ki a koutou ngā mahi katoa o konei.

10 He oha tēnei ki a koutou Aritaku, tōku hoa herehere, rāua ko Māka irāmutu o Pānapa; kua tae atu hoki ngā tikanga mōna ki a koutou; ki te tae atu ia ki a koutou, manaakitia; 11 me Īhu anō hoki, tētahi ingoa ōna ko Hutuha; te kotinga rātou. Ko ēnei anake ōku hoa mahi ki te rangatiratanga o te Atua, he oranga ngākau anō rātou ki ahau.

12 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Epapara; koutou ia, he pononga te Karaiti. He tohe tonu tāna ki te īnoi koutou, kia koutou, he hunga tino tika, pūmau tonu ki ngā mea katoa i pai ai te Atua. 13 Ko ahau hoki tōna pono tāna mahi nui koutou, te hunga hoki i Raorikia, ā, te hunga i Hierapori. 14 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Ruka, te rata aroha, rāua ko Rīmaha. 15 Oha atu ki ngā tēina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hāhi anō hoki i rātou whare.

16 Ā, ka kōrerotia tēnei pukapuka ki a koutou, meinga kia kōrerotia anō hoki i roto i te hāhi o ngā Raorikia; kōrerotia anō hoki e koutou tērā i tuhia mai i Raorikia.

17 Mea atu hoki ki a Arakipu, "Kia mahara ki te mahi minita kua riro i a koe i roto i te Ariki, kia āta mahia mārietia."

18 Ko te oha āku, a Pāora, tōku ringaringa ake. Kia mahara ki ōku mekameka. Kia tau te aroha noa ki a koutou.

1 BETOON reg en billikheid, here, aan julle diensknegte, omdat julle weet dat julle ook 'n Here in die hemele het.

Vermaning om te bid en wysheid te betrag.

2 VOLHARD in die gebed en waak daarin met danksegging;

3 en bid tegelykertyd ook vir ons, dat God vir ons die deur van die woord mag open om te spreek van die verborgenheid van Christus, waarvoor ek ook in boeie is,

4 dat ek dit openbaar kan maak soos ek dit behoort te spreek.

5 Wandel in wysheid teenoor die wat buite is, en koop die tyd uit.

6 Laat julle woord altyd aangenaam wees, met sout besprinkel, sodat julle kan weet hoe julle iedereen moet antwoord.

Sending van Tíchikus en Onésimus. Groete.

7 AL my omstandighede sal Tíchikus, die geliefde broeder en getroue dienaar en mededienskneg in die Here, julle bekend maak.

8 Ek het hom na julle gestuur juis hiervoor, om julle toestande te leer ken en julle harte te vertroos,

9 saam met Onésimus, die getroue en geliefde broeder wat van julle mense is. Hulle sal julle alles bekend maak wat hier voorval.

10 Aristárchus, my medegevangene, groet julle; en Markus, die neef van Bárnabas, oor wie julle bevele ontvang het as hy by julle kom, ontvang hom

11 ook Jesus wat Justus genoem word, manne wat uit die besnydenis is. Hulle alleen is my medewerkers vir die koninkryk van God en hulle was 'n troos vir my.

12 Épafras wat een van julle is, 'n dienskneg van Christus, groet julle en stry altyd vir julle in die gebede, dat julle volmaak en volkome mag staan in die ganse wil van God.

13 Want ek getuig van hom dat hy 'n groot ywer het vir julle en vir die wat in Laodicéa en die wat in Hiërápolis is.

14 Die geneesheer Lukas, die geliefde, en Demas groet julle.

15 Groet die broeders in Laodicéa en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is.

16 En wanneer hierdie brief by julle gelees is, sorg dat dit ook in die gemeente van die Laodicense gelees word en dat julle ook dié uit Laodicéa lees.

17 En aan Archíppus: Gee ag op die bediening wat jy ontvang het in die Here, dat jy dit vervul.

18 Die groete van Paulus, met my eie hand. Dink aan my boeie. Die genade sy met julle! Amen.

Veja também

Colossenses
Ver todos os capítulos de Colossenses