Pular para o conteúdo
Publicidade

Hunga o Rōma 2

AFR53

Te Whakawātanga a te Atua

1 , kāhore he kupu whakahoki māu, e koe, e te tangata e whakahē ana; i a koe hoki e whakahē i tērā, e whakatau ana koe i te ki a koe anō; kei te mahi hoki koe, te kaiwhakahē, i aua mea anō. 2 , e mātau ana tātou kei runga i te pono te whakahēnga a te Atua ngā kaimahi i aua mea. 3 Ko tōu whakaaro rānei tēnei, e te tangata e whakahē ana ki ngā kaimahi i aua mea, e mahi anō koe i aua mea, ko koe e ora i te Atua whakahē? 4 E whakahāwea ana rānei koe ki ngā rawa o tōna ngāwari, o tāna tikanga māhaki, o tōna manawanui, e ranea tonu nei; mahara ko te ngāwari o te Atua hei ārahi i a koe ki te rīpenetā?

5 Heoi, pakeke tonu koe, kāhore e rīpenetā tōu ngākau, e pūranga ana koe i te riri mōu, te o te riri, o te whakakitenga mai anō i te Atua whakawākanga tika; 6 "Māna e hōmai ki tētahi, ki tētahi, kia rite ki ā rātou mahi." 7 Ki te hunga e whai ana ki te korōria, ki te hōnore, ki te piraukore, me te mau anō ki te mahi pai, he ora tonu. 8 Ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te , he riri, he āritarita. 9 He pāwera, he raru, ngā wairua tangata katoa e mahi ana i te kino, te Hūrai ki mua, te Kariki anō hoki, 10 he korōria ia, he hōnore, he rangimārie, ngā tāngata katoa e mahi ana i te pai, te Hūrai ki mua, te Kariki anō hoki. 11 Kāhore hoki a te Atua whakapai kanohi.

12 Ko te hunga hoki i hara turekore, ka ngaro turekore anō hoki; me te hunga i hara i runga i te ture, kei te ture anō he whakahē rātou. 13 He teka hoki ko ngā kaiwhakarongo o te ture e tika ki te Atua; engari, ko ngā kaimahi o te ture e whakatikaia. 14 I te mea hoki e mahia māoritia ana ngā mea o te ture e ngā tauiwi, kāhore nei ō rātou ture, ko ēnei, kāhore nei ō rātou ture, hei ture ki a rātou anō. 15 I te mea ka whakakite rātou i te mahi a te ture, he mea tuhituhi ki ō rātou ngākau, me te whakaae tahi anō ō rātou hinengaro, ko ō rātou whakaaro kei te whakahēhē, kei te whakatikatika rānei i a rātou; 16 i te e whakawā ai te Atua i ngā mea ngaro a ngā tāngata, he mea whakarite tonu ki tāku rongopai, he meatanga Īhu Karaiti.

Ngā Hūrai me te Ture

17 Otirā, mehemea e tapaina ana koe he Hūrai, ā, e whakawhirinaki ana koe ki te ture, e whakamanamana ana ki te Atua, 18 ā, e mōhio ana ki tāna e pai ai, ā, e kitea ana e koe ngā mea e tino pai ana, he mea whakaako hoki koe te ture, 19 ā, e ū ana tōu whakaaro, ko koe hei kaiārahi ngā matapō, hei mārama te hunga i roto i te pōuri, 20 hei kaiwhakatikatika ngā kūware, hei kaiwhakaako ngā kōhungahunga; kei a koe hoki te āhua o te mātauranga, o te pono i runga i te ture. 21 He kaiwhakaako koe i tērā atu, e kore ianei koe e whakaako i a koe anō? E kauwhau koe kia kaua e tāhae, e tāhae ana rānei koe? 22 Ā, koe e mea , Kaua e pūremu, e pūremu ana rānei koe? Ā, koe e whakarihariha ki ngā whakapakoko, e tāhae ana rānei koe i ngā mea o ngā temepara? 23 Ā, koe e whakamanamana ki te ture, kei te whakaiti rānei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture? 24 "koutou hoki i kohukohua ai te ingoa o te Atua i roto i ngā tauiwi, i pērātia ai me te mea kua oti te tuhituhi."

25 E whai tikanga ana hoki te kotinga, ki te mahia e koe te ture; tēnā ki te takahi koe i te ture, ka riro tōu kotinga hei kotingakore. 26 , ki te mau i te kotingakore ngā tikanga o te ture, e kore ianei tōna kotingakore e kīia hei kotinga? 27 Ā, ki te rite te ture i te mea kīhai kotia māoritia, e kore ianei ia e whakahē i a koe, e whiwhi ki te kupu tuhituhi me te kotinga, i a koe e takahi i te ture? 28 Ehara hoki i te Hūrai te mea ko waho noa iho tōna āhua Hūrai; ehara anō i te kotinga te mea waho, te kikokiko. 29 Engari, he Hūrai ia, roto tōna āhua Hūrai; ā, ko te kotinga, te ngākau, he mea wairua, he teka te kupu tuhituhi; ehara hoki i te mea e whakamoemititia ana e te tangata, engari e te Atua.

Onboetvaardigheid van die Jode. Geregtigheid van God.

1 DAAROM is jy, o mens wat oordeel, wie jy ook mag wees, sonder verontskuldiging; want waarin jy 'n ander oordeel, veroordeel jy jouself; want jy wat oordeel, doen dieselfde dinge.

2 En ons weet dat die oordeel van God na waarheid is oor die wat sulke dinge doen.

3 En meen jy, o mens wat hulle oordeel wat sulke dinge doen, en dit self doen, dat jy die oordeel van God sal ontvlug?

4 Of verag jy die rykdom van sy goedertierenheid en verdraagsaamheid en lankmoedigheid, omdat jy nie besef dat die goedertierenheid van God jou tot bekering wil lei nie?

5 Maar ooreenkomstig jou verhardheid en onbekeerlike hart vergader jy vir jou toorn as 'n skat in die dag van die toorn en die openbaring van die regverdige oordeel van God

6 wat elkeen sal vergeld na sy werke:

7 aan die wat deur volharding in goeie werke heerlikheid, eer en onverganklikheid soek die ewige lewe;

8 maar aan die wat eiesinnig en aan die waarheid ongehoorsaam, maar aan die ongeregtigheid gehoorsaam is grimmigheid en toorn;

9 verdrukking en benoudheid oor die siel van elke mens wat kwaad doen, oor die Jood eerste en ook oor die Griek;

10 maar heerlikheid en eer en vrede vir elkeen wat goed doen, vir die Jood eerste en ook vir die Griek.

11 Want daar is geen aanneming van die persoon by God nie.

12 Want almal wat sonder wet gesondig het, sal ook sonder wet verlore gaan; en almal wat onder die wet gesondig het, sal deur die wet geoordeel word;

13 omdat nie die hoorders van die wet by God regverdig is nie, maar die daders van die wet geregverdig sal word.

14 Want wanneer die heidene, wat geen wet het nie, van nature die dinge van die wet doen, is hulle vir hulleself 'n wet, al het hulle geen wet nie;

15 omdat hulle toon dat die werk van die wet in hulle harte geskrywe staan, terwyl hulle gewete saam getuienis gee en die gedagtes mekaar onderling beskuldig of ook verontskuldig,

16 in die dag wanneer God die verborge dinge van die mense deur Jesus Christus sal oordeel, volgens my evangelie.

Die Jode het geen verontskuldiging nie. Die ware besnydenis.

17 KYK, jy dra die naam van Jood en steun op die wet en beroem jou op God,

18 en jy ken sy wil en onderskei die dinge waar dit op aankom, omdat jy uit die wet onderrig word,

19 en jy is oortuig dat jy 'n leidsman is van blindes, 'n lig vir die wat in duisternis is,

20 'n opvoeder van onverstandiges, 'n leermeester van onervarenes, omdat jy die beliggaming van die kennis en die waarheid in die wet het

21 jy dan, wat 'n ander leer, leer jy jouself nie? Jy wat preek dat 'n mens nie mag steel nie, steel jy?

22 Jy wat dat 'n mens nie owerspel mag pleeg nie, pleeg jy owerspel? Jy wat 'n afsku van die afgode het, pleeg jy tempelroof?

23 Jy wat jou op die wet beroem, onteer jy God deur die oortreding van die wet?

24 Want, soos geskrywe is, die Naam van God word om julle ontwil onder die heidene gelaster.

25 Want die besnydenis is wel nuttig as jy die wet onderhou; maar as jy 'n oortreder van die wet is, het jou besnydenis onbesnedenheid geword.

26 As die onbesnedene dan die verordeninge van die wet onderhou, sal sy onbesnedenheid dan nie as besnydenis gereken word nie?

27 En sal hy wat van nature onbesnede is en die wet volbring, jou nie oordeel wat ondanks letter en besnydenis 'n oortreder van die wet is nie?

28 Want nie is 'n Jood wat dit in die openbaar is nie, en nie dít is besnydenis wat dit in die openbaar in die vlees is nie;

29 maar hy is 'n Jood wat dit in die verborgene is, en besnydenis is dié van die hart, in die gees, nie na die letter nie. Sy lof is nie uit mense nie, maar uit God.

Veja também