Pular para o conteúdo
Publicidade

Hebreus 13

ASV

He Ratonga hei Whakakoa i te Atua

1 Kia mau tonu te aroha ki ngā tēina. 2 Kei wareware ki te atawhai manuhiri; tēnei hoki i whakamanuhiri anahera ai ētahi, kīhai anō i mātau atu. 3 Maharatia ngā herehere, me te mea koutou tahi te hereherenga; me te hunga hoki e whakatupuria kinotia ana, kei te tinana hoki koutou.

4 Meinga te mārena hei mea hōnore te katoa, ā, kaua te moenga e tukua kia poke. Ko te hunga moepuku ia, me te hunga pūremu, e whakataua e te Atua te ki a rātou.

5 Whakakāhoretia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea koutou ko ngā mea i a koutou . Kua mea mai hoki ia,

"E kore ahau e whakarere i a koe,

e kore anō hoki e mawehe i a koe."

6 Heoi, ka māia tātou ki te ake:

"Kei tōku taha te Ariki, e kore ahau e mataku

ki te tangata e mea ai ki ahau."

7 Kia mahara ki te hunga e tohutohu ana i a koutou, kua kōrero nei i te kupu a te Atua ki a koutou. Tirohia te tukunga iho o rātou whakahaere, kia rite koutou ki rātou whakapono. 8 Tūturu tonu a Īhu Karaiti inanahi, ināianei, ā ake ake.

9 Kei kāhakihakina koutou e ngā whakaakoranga maha, e ngā mea poka hou ake. He mea pai hoki kia whakaūkia te ngākau ki runga i te aroha noa; ehara i te mea ki ngā kai, kāhore hoki he pai o ēnā mea te hunga rātou nei tērā mahi. 10 He āta anō tātou, e kore nei e tika kia kainga tōna e te hunga e mahi ana i te tapenākara.

11 , ko ngā kararehe rātou nei ngā toto e mauria ana e te tohunga nei te hara ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, e tahuna ana ngā tinana o ērā ki waho o te puni. 12 reira hoki a Īhu, i tāna whakatapunga i te iwi ki ōna toto ake anō, i mamae ai ki waho o te kūwaha. 13 , kia haere atu tātou ki a ia ki waho o te puni, me te mau anō tātou i tōna tāwainga. 14 Kāhore hoki he tūmau tātou i konei, engari e rapu ana tātou i tētahi i roto i ngā ā muri nei.

15 , kia tāpaea atu e tātou ki runga ki a ia i ngā katoa te whakamoemiti ki te Atua hei whakahere, arā te hua o ngā ngutu e whakawhetai ana ki tōna ingoa. 16 Kei wareware hoki ki te mahi pai, ki te atawhai. E manakohia ana hoki e te Atua ngā patunga tapu pērā.

17 Kia ngohengohe ki ō koutou kaitohutohu, kia ngāwari ki rātou kupu; e mataara ana hoki rātou ki ō koutou wairua, ā, me kōrero anō e rātou ā mua te tikanga o ā rātou mahi. Kia hari ai rātou ina mea i tēnei, kia kaua hoki e pōuri; kāhore hoki he pai o tēnei koutou.

18 Īnoi mātou; ū tonu hoki mātou whakaaro ki mātou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki mātou kia tika mātou whakahaere i ngā mea katoa. 19 I kaha rawa ai tāku whakahau ki a koutou kia meatia tēnei, he mea kia wawe ai ahau te whakahokia atu ki a koutou.

He Īnoi Mutunga

20 , te Atua o te rangimārie, nāna nei i whakahoki mai i roto i te hunga mate tātou Ariki, a Īhu, taua Hēpara nui o ngā hipi, he meatanga ngā toto o te kawenata mutungakore, 21 māna koutou e mea kia tino tika i runga i ngā mahi pai katoa, kia mahia anō e koutou tāna i pai ai. Māna e mahi i roto i a koutou te mea e āhuareka ana ki tāna titiro, i roto anō i a Īhu Karaiti; waiho atu i a ia te korōria ake ake. Āmine.

Poroporoaki

22 He kupu anō tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, āta whakarangona mai te kupu whakahau; he torutoru nei hoki ngā kupu kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou.

23 Kia mātau koutou kua tukua ki waho tātou teina, a Tīmoti. Ki te haere wawe mai ia, ko māua tahi e kite i a koutou.

24 Oha atu ki te hunga katoa e tohutohu ana i a koutou, ki te hunga tapu katoa anō hoki. Tēnei te oha atu nei ki a koutou te hunga o Itari.

25 Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa. Āmine.

1 Let love of the brethren continue. 2 Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares. 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body. 4 Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge. 5 Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee. 6 So that with good courage we say,

The Lord is my helper; I will not fear:

What shall man do unto me?

7 Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith. 8 Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever. 9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited. 10 We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle. 11 For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. 13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach. 14 For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come. 15 Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. 17 Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.

18 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. 19 And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus, 21 make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.

22 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words. 23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 Grace be with you all. Amen.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também