Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 23

ASV

Te Poropiti Tuatahi a Paraama

1 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā ētahi āta māku kia whitu, kia rite mai hoki māku he pūru kia whitu, he hipi toa hoki kia whitu." 2 , rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama; ā, whakaekea ana e Pāraka rāua ko Paraama he pūru, he hipi, ki tētahi āta, ki tētahi āta.

3 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "E ki te taha o tāu tahunga tinana, ā, ka haere ahau; tērā pea a Ihowā e tūpono mai ki ahau. Ā, me kōrero atu e ahau ki a koe te kupu e whakakitea mai e ia ki ahau." , ka haere ia ki tētahi puke hamore.

4 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama; ā, ka mea ia ki a ia, "Kua oti i ahau ngā āta e whitu, kua whakaekea anō hoki he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta."

5 , ka hōmai e Ihowā he kupu ki te waha o Paraama, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, ā, kia pēnei tāu atu."

6 Ā, ka hoki atu ia ki a ia, , i te taha ia o tāna tahunga tinana e ana, rātou ko ngā rangatira katoa o Moapa. 7 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

", Pāraka kīngi o Moapa ahau i ārahi mai i Arame,

i ngā maunga o te rāwhiti, i mea:

Haere mai hei kaikanga māku Hākopa;

haere mai hoki hei whakatara ki a Īharaira.

8 Me aha e kanga ai ahau i te Atua i kore ai e kanga?

Me aha hoki e whakatara ai ahau ki Ihowā kīhai i whakatara?

9 Tēnei hoki ahau kei te tihi o ngā kāmaka e titiro atu ana ki a ia,

e kite atu ana i a ia i runga i ngā pukepuke.

Nanā, he iwi noho ko ia anake,

e kore anō hoki e tāua i roto i ngā tauiwi.

10 wai e tatau te puehu o Hākopa,

e titiro rānei te maha o te whakawhā o Īharaira?

Hei te mate o te hunga tika he matenga mōku,

kia rite hoki tōku whakamutunga ki tōna!"

11 , ka mea a Pāraka, ki a Paraama, "He aha tāu e mea nei ki ahau? I tīkina atu koe e ahau hei kanga i ōku hoariri, , kua manaakitia rawatia rātou e koe."

12 , ka whakautua e ia, ka mea, "Kaua rānei ahau e mahara ki te whakapuaki i te kupu e hōmai e Ihowā ki tōku waha?"

Te Poropiti Tuarua a Paraama

13 , ka mea a Pāraka ki a ia, "Tēnā, haere mai tāua ki tētahi wāhi atu, e kite ai koe i a rātou. Ko rātou pito tāu e kite ai; e kore hoki koe e kite i a rātou katoa; ā, hei reira puaki ai i a koe tāku kanga rātou." 14 , ka kawea ia e ia ki te māra o Topimi, ki te tihi o Pihika, ā, hangā ana e ia e whitu ngā āta, whakaekea atu ana hoki e ia he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta.

15 , ka mea ia ki a Pāraka, "E ki konei ki te taha o tāu tahunga tinana, ka whakatau ahau ki , ki a Ihowā."

16 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama, ka hōmai e ia he kupu ki tōna waha, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, kia pēnei hoki tāu atu."

17 Ā, ka haere atu ia ki a ia, , e ana ia i te taha o tāna tahunga tinana, rātou ko ngā rangatira o Moapa. Ā, ka mea a Pāraka ki a ia, "I pēhea mai te kupu a Ihowā?"

18 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Whakatika, e Pāraka, whakarongo mai;

kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo.

19 Ehara te Atua i te tangata e teka ai;

i te tama rānei a te tangata e puta ai ōna whakaaro.

Tērā rānei ia e kōrero, ā, kore ake e mahi?

E puaki rānei tāna kupu, ā, kāhore e mana?

20 Nanā, kua riro mai i ahau te kupu manaaki;

kua oti hoki i a ia te kupu manaaki;

ā, e kore e taea e ahau te whakaputa .

21 "Kāhore i tirohia e ia he kino i a Hākopa,

kāhore anō hoki i kitea he tutū i a Īharaira.

Kei a ia a Ihowā, tōna Atua,

kei roto hoki i a rātou te hāmama a te kīngi.

22 , Ihowā rātou i whakaputa mai i Īhipa;

kei te unikanga tōna kaha.

23 He pono kāhore he mākutu Hākopa,

kāhore anō hoki he whaiwhaiā Īharaira.

Hei tēnei anō ka kōrerotia a Hākopa,

āe , a Īharaira, Anō te mahi a te Atua!

24 Nanā, ka whakatika te iwi ānō he raiona kātua,

ka ara ake anō hoki ānō he raiona;

e kore e takoto, kia kainga anō te tūpāpaku,

kia inumia hoki ngā toto o te parekura."

25 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Kaua rawa e kanga i a rātou, kaua rawa rānei e manaaki i a rātou."

26 , ka whakautua e Paraama, ka mea ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero ki a koe, i mea, Ko ngā mea katoa e kōrero mai ai a Ihowā, ko tēnā tāku e mea ai?"

27 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Tēnā, me kawe koe e ahau ki tētahi atu wāhi; tērā pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira tāku kanga rātou." 28 Kātahi ka kawea a Paraama e Pāraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.

29 Ā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā he āta māku ki konei kia whitu, kia rite hoki māku ki konei he pūru kia whitu, he hipi toa kia whitu." 30 Ā, rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama, ā, whakaekea ana e ia he pūru, he hipi, ki runga ki tēnei āta, ki tēnei āta.

1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. 2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. 3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height. 4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar. 5 And Jehovah put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. 6 And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab. 7 And he took up his parable, and said,

From Aram hath Balak brought me,

The king of Moab from the mountains of the East:

Come, curse me Jacob,

And come, defy Israel.

8 How shall I curse, whom God hath not cursed?

And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?

9 For from the top of the rocks I see him,

And from the hills I behold him:

Lo, it is a people that dwelleth alone,

And shall not be reckoned among the nations.

10 Who can count the dust of Jacob,

Or number the fourth part of Israel?

Let me die the death of the righteous,

And let my last end be like his!

11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?

13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. 14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder. 16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak. 17 And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken? 18 And he took up his parable, and said,

Rise up, Balak, and hear;

Hearken unto me, thou son of Zippor:

19 God is not a man, that he should lie,

Neither the son of man, that he should repent:

Hath he said, and will he not do it?

Or hath he spoken, and will he not make it good?

20 Behold, I have received commandment to bless:

And he hath blessed, and I cannot reverse it.

21 He hath not beheld iniquity in Jacob;

Neither hath he seen perverseness in Israel:

Jehovah his God is with him,

And the shout of a king is among them.

22 God bringeth them forth out of Egypt;

He hath as it were the strength of the wild-ox.

23 Surely there is no enchantment with Jacob;

Neither is there any divination with Israel:

Now shall it be said of Jacob and of Israel,

What hath God wrought!

24 Behold, the people riseth up as a lioness,

And as a lion doth he lift himself up:

He shall not lie down until he eat of the prey,

And drink the blood of the slain.

25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?

27 And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. 28 And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert. 29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. 30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também