Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 23

AVM

Ngā Tāngata e Kore e Uru ki roto ki te Whakaminenga a Ihowā

1 Ko te tangata kua unakatia, kua romiromia, kua tapahia atu rānei tōna mea ngaro, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.

2 E kore e uru te pōriro ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ōna whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.

3 E kore e uru te Āmoni, te Moapi rānei, ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ō rātou whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā ake ake. 4 rātou kīhai i whakatau i a koutou, me te mau taro mai, me te mau wai mai koutou ki te ara, i koutou putanga mai i Īhipa; rātou hoki i utu i a Paraama, i te tama a Peoro i Petoro i Mehopotamia, hei kanga mōu. 5 Otiia, kīhai a Ihowā, tōu Atua, i pai ki te whakarongo ki Paraama engari whakaputaina kētia ake e Ihowā, e tōu Atua te kanga hei manaaki mōu; te mea e aroha ana a Ihowā, tōu Atua, ki a koe. 6 Kei whai koe kia mau te rongo ki a rātou, kia kake rānei rātou i ngā katoa e ora ai koe.

7 Kaua e whakarihariha ki te Ēromi ko tōu tuakana hoki ia; kaua e whakarihariha ki te Īhipiana; he manene hoki koe i tōna whenua i mua. 8 Kei te toru o ngā whakatupuranga ka uru ā rātou tamariki e whānau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.

Te Whakapainga o te Puni Taua

9 Ki te haere ā-ope atu koe ki ōu hoariri, kia tūpato i ngā mea kino katoa. 10 Ki te mea kei roto i a koe tētahi tangata kāhore i i te paheketanga o te , , me haere atu ia ki waho o te puni; kaua ia e haere ki roto ki te puni. 11 Otiia ka whakaahiahi, , me horoi ia e ia ki te wai; ā, ka toene te , ka haere ia ki roto ki te puni.

12 Ā, me waiho e koe tētahi wāhi i waho o te puni, hei putanga atu mōu ki waho. 13 Kia whai kāheru hoki koe i roto i āu mea; ā, ka noho koe ki waho, , me keri e koe ki taua mea, ā, ka tahuri ki te tanu i te mea i puta i roto i a koe. 14 Kei te hāereere hoki a Ihowā, tōu Atua, i waenganui o tōu puni, hei whakaora i a koe, hei tuku hoki i ōu hoariri ki tōu aroaro. reira kia tapu tōu puni; kei kite ia i tētahi mea whakarihariha i roto i a koe, ā, ka tahuri i a koe.

He Ture Momo

15 Kaua e tukua atu ki tōna rangatira te pononga i tahuti mai i tōna rangatira ki a koe; 16 me noho ia ki a koe, ki waenga ōu, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia, ki tētahi o ōu kūwaha, ki tāna e pai ai; kaua ia e tūkinotia.

17 Kaua tētahi o ngā tamāhine a Īharaira e waiho hei kairau, kaua anō hoki tētahi o ngā tama a Īharaira e whakatangata o Horoma. 18 Kei kawea e koe te utu o te wahine kairau, te utu rānei o te kurī ki roto ki te whare o Ihowā, o tōu Atua, hei mea taurangi. He mea whakarihariha hoki ēnā e rua ki a Ihowā, ki tōu Atua.

19 Kei whakatārewa koe i tētahi mea ki tōu teina hei mea whakatupu; hei moni whakatupu, hei kai whakatupu, i tētahi rānei o ngā mea e whakatārewaina ana hei whakatupu. 20 He tangata , whakatārewaina atu te moni whakatupu; ki tōu teina ia kaua e whakatārewaina. Kia manaakitia ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i ngā mea katoa e totoro atu ai tōu ringa i runga i te whenua e haere atu nei koe ki reira tango ai.

21 Ki te puaki tāu taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, kei whakaroa ki te whakamana; te mea ka whāia mai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; ā, ka waiho hei hara mōu. 22 Ki te kāhore ia e puaki tāu taurangi, e kore e waiho hei hara mōu. 23 Ko te mea i puta atu i ōu ngutu kia mana i a koe, mahia; kia rite hoki ki tāu taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, hei whakahere tuku noa, hei pērā me tōu māngai i kōrero ai.

24 E haere koe ki te māra wāina a tōu hoa, kainga ngā karepe e pai ai koe, ā, mākona noa koe; kaua ia e kohia ētahi ki tāu oko. 25 E haere koe ki te wīti kāhore anō kia kotia a tōu hoa, , tōu ringa e kato ētahi hua; kaua ia he toronaihi e ākina atu ki te wīti a tōu hoa, kāhore anō kia kotia e ia.

1 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno."

2 "O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembleia do Senhor.

3 O bastardo não entrará tam­pouco na assembleia do Senhor, mesmo até a décima geração.

4 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembleia do Senhor, mesmo até a décima geração,

5 nem nunca jamais, porque não quiseram sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saístes do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.

6 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.

7 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.

8 Não abominarás o idumeu (ou edomi­ta) porque é teu irmão, nem o egípcio tampou­co, porque foste forasteiro em sua terra.

9 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembleia do Senhor."

10 "Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guarda-te de toda ação.

11 Se alguém dentre vós não estiver puro, em consequência de um acidente noturno, sairá do acampamento e não vol­tará.

12 Pela tarde, deverá banhar-se em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr do sol.

13 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.

14 Terás contigo, em tuas bagagens, uma de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.

15 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante, o Senhor se desvie de ti.

16 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.

17 Ele ficará contigo, em tua terra, no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.

18 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.

19 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o sa­lário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.

20 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de ­neros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.

21 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu ir­mão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.

22 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não dei­xará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.

23 Se não fizeres voto, não pecarás.

24 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.

25 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.

26 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice."

Veja também