Publicidade

Esdras 8

AVM
Ngā Upoko o ngā Whānau i hoki mai i te Whakapakonga

1 , ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā whakapaparanga anō ēnei o te hunga i haere atu hei hoa mōku i Papurōna, i te kīngitanga o Kīngi Arataherehe:

2 O ngā tama a Pinehaha, ko Kerehoma. O ngā tama a Itamara, ko Raniera. O ngā tama a Rāwiri, ko Hatuhu 3 o ngā tama a Hekania. O ngā tama a Paroho, ko Hakaraia; , ko ngā tāne i taua ngātahitia me ia, he mea whakapapa, kotahi rau e rima tekau. 4 O ngā tama a Pahata Moapa, ko Erihoenai tama a Terahia; , ko ōna hoa, e rua rau ngā tāne. 5 O ngā tama a Hekania, ko te tama a Tahatiere; , ko ōna hoa, e toru rau ngā tāne. 6 O ngā tama anō hoki a Ārini: ko Ēpere tama a Honatana; , ko ōna hoa, e rima tekau ngā tāne. 7 , o ngā tama a Erama, ko Ihāia tama a Atāria; , ko ōna hoa, e whitu tekau ngā tāne. 8 O ngā tama a Hepatia, ko Tepāria tama a Mikaera; , ko ōna hoa, e waru tekau ngā tāne. 9 O ngā tama a Ioapa, ko Opāria tama a Tehiere; , ko ōna hoa, e rua rau kotahi tekau waru ngā tāne. 10 O ngā tama a Heromiti, ko te tama a Tohipia; , ko ōna hoa, kotahi rau e ono tekau ngā tāne. 11 O ngā tama a Pepai, ko Hakaraia tama a Pepai; , ko ōna hoa, e rua tekau waru ngā tāne. 12 , o ngā tama a Atakara, ko Iohanana tama a Hakatana; , ko ōna hoa, kotahi rau kotahi tekau ngā tāne. 13 , o ngā tama whakamutunga a Aronikama, ko ō rātou ingoa ēnei; ko Eriperete, ko Teiere, ko Hemaia; , ko ō rātou hoa, e ono tekau ngā tāne. 14 O ngā tama anō a Pikiwai, ko Utai, ko Tapuru; , ko ō rātou hoa, e whitu tekau ngā tāne.

He Pononga te Temepara

15 , ka huihuia rātou e ahau ki te awa e rere ana ki Ahawa, ā, noho ana mātou i reira e toru ngā ; ā, i tāku tirohanga i te iwi, i ngā tohunga. , kīhai tētahi o ngā tama a Rīwai i kitea e ahau ki reira. 16 Kātahi ahau ka tono kia tīkina a Eriētere, a Ariere, a Hemaia, a Erenātana, a Iaripi, a Erenātana, a Nātana, a Hakaraia, a Mehūrāma, he upoko ēnei; a Toiaripi anō, a Erenātana, he kaiwhakaako rāua. 17 , ka ungā rātou e ahau ki a Iro; ki te upoko o te kāinga, o Kahipia; ā, i hoatu anō e ahau he kupu hei kōrero rātou ki a Iro rātou ko ōna tēina, ko ngā Netinimi, i te kāinga, i Kahipia, kia kawea mai ai e rātou he minita ki a mātou te whare o tātou Atua.

18 , i runga i a mātou te ringa pai o mātou Atua, ā, ka kawea mai e rātou ki a mātou he tangata whai whakaaro, ngā tama a Māhari, tama a Rīwai, tama a Īharaira; a Herepia anō rātou ko āna tama, ko ōna tuākana, tēina, kotahi tekau waru; 19 ā, Hahapia hoki me Ihāia, ngā tama a Merari, rātou ko ōna tuākana, tēina, me ā rātou tama, e rua tekau; 20 o ngā Netinimi anō i whakaritea nei e Rāwiri, e ngā rangatira, ngā mahi a ngā Rīwaiti, e rua rau e rua tekau ngā Netinimi. He mea whakahua katoa ō rātou ingoa.

te Nohopuku me te Īnoi e Tauārai

21 Kātahi ka karangatia e ahau he nohopuku ki reira ki te taha o te awa o Ahawa, kia whakaiti ai mātou i a mātou ki te aroaro o mātou Atua, kia rapua ai e mātou i a ia te ara tika mātou, ā mātou tamariki, ō mātou taonga katoa. 22 I whakamā hoki ahau ki te tono ki te kīngi i tētahi rōpū hōia me ētahi kaieke hōiho hei tuarā mātou ki te hoariri i te ara; i kōrero hoki mātou ki te kīngi, i mea, "Kei runga te ringa o mātou Atua i te hunga katoa e rapu ana i a ia, hei pai rātou; otiia, ka whawhai tōna kaha, me tōna riri, ki te hunga katoa e whakarere ana i a ia." 23 , nohopuku ana mātou, rapua ana e mātou he tikanga i mātou Atua tēnei mea, ā, tahuri mai ana ia ki a mātou.

Ngā Koha te Temepara

24 , ka motuhia e ahau ētahi o ngā tohunga kotahi tekau rua, a Herepia, a Hahapia, me ō rātou tēina kotahi tekau. 25 , pāunatia ana e ahau te hiriwa, te kōura, me ngā oko, arā te whakahere ki te whare o mātou Atua i hōmai nei e te kīngi rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro, ko āna rangatira, e Īharaira katoa anō i reira. 26 I pāunatia anō e ahau ki ō rātou ringa, te hiriwa e ono rau e rima tekau taranata, ngā oko hiriwa kotahi rau taranata; te kōura kotahi rau taranata. 27 Me ngā peihana kōura e rua tekau, kotahi mano tarami te taimaha; me ngā oko e rua, he parāhi pai, kanapa tonu, rite tonu ki te kōura te utu nui.

28 I mea anō ahau ki a rātou, "He tapu koutou ki a Ihowā, he tapu hoki ngā oko; he mea whakahere noa ake anō hoki te hiriwa me te kōura Ihowā, te Atua o ō koutou mātua. 29 Matapoporetia iho, tiakina, kia pāunatia anō e koutou ki te aroaro o ngā rangatira, o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, ki Hiruhārama, i roto i ngā rūma o te whare o Ihowā."

30 Heoi, riro ana i ngā tohunga, i ngā Rīwaiti, te taimaha o te hiriwa, o te kōura, o ngā oko, hei mau ki Hiruhārama, ki te whare o tātou Atua.

Te Hokinga mai ki Hiruhārama

31 , ka tūria e mātou i te awa o Ahawa i te tekau rua o te marama tuatahi, ka haere ki Hiruhārama; i runga hoki i a mātou te ringa o mātou Atua, ā, whakaorangia ana mātou e ia i te ringa o te hoariri, o te kaiwhanga i te ara. 32 , kua tae mātou ki Hiruhārama, ā, noho ana i reira, e toru ngā .

33 I te whā o ngā , , ko taua hiriwa, kōura, me ngā oko, ka pāunatia i roto i te whare o tātou Atua e te ringa o Meremoto tama a Uria tohunga. I a ia anō a Ereātara tama a Pinehaha; i a rāua hoki a Iotāpara tama a Hehua, rāua ko Noaria tama a Pinui, ngā Rīwaiti. 34 He mea tatau, he mea pāuna, tēnei, tēnei; i tuhituhia hoki ngā taimaha katoa i taua anō.

35 , ko te hunga i haere mai nei i te whakarau, ngā tama a te hunga i whakaraua atu, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana te Atua o Īharaira, kotahi tekau rua pūru, he mea Īharaira katoa, e iwa tekau ono hipi toa, e whitu tekau whitu reme, tekau rua koati toa, hei whakahere hara; ko tēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 36 , ka hoatu ngā ture a te kīngi ki ngā kāwana nui a te kīngi, ki ngā kāwana iti i tērā taha o te awa; ā, ko rātou hei whakaneke ake i te iwi, i te whare anō o te Atua.

1 "Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo da Babilônia, sob o reinado do rei Artaxer­xes.

2 Dos filhos de Fineias: Gérson; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi: Hatus, que descendia de Sequenias.

3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinquenta homens inscritos no registro da família.

4 Dos filhos de Faat-Moab: Elioenai, filho de Zaraías, e com ele duzentos homens.

5 Dos filhos de Zetua: Seque­nias, filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;

6 dos filhos de Adin: Abed, filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens;

7 dos filhos de Elam: Isaías, filho de Atalia, e com ele setenta homens; 8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Miguel, e com ele oitenta homens;

9 dos filhos de Joab: Abdias, filho de Jaiel, e com ele duzentos e dezoito homens;

10 dos filhos de Bani: Salomit, filho de Josfias, e com ele cento e sessenta homens;

11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Be­bai, e com ele vinte e oito homens;

12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;

13 dos filhos de Adonicam: os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifalet, Jeiel e Semeías e com eles sessenta homens;

14 dos filhos de Beguai: Utai, filho de Zacur, e com eles setenta homens.

15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos por três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes, não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.

16 Então, mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mesolam, bem como Joiarib e Elnatã, doutores da lei.

17 Enviei-os ao chefe Ado, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Ado e seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.

18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Hasabias, com seus filhos e irmãos em número de dezoito.

19 Hasabias, junto com Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte.

20 Dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.

21 Ali, junto ao riacho Aava, publiquei um jejum, a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos e para todos os nossos bens.

22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: A mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.

23 Por isso, jejuamos e invocamos o nosso Deus; e ele nos ouviu.

24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Serebias e Hasabias e mais dez de seus irmãos.

25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.

26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinquenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,

27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como o ouro.

28 E disse-lhes: Vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, o Deus de vossos pais.

29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e levitas e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.

30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.

31 Partimos do riacho de Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.

32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.

33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Meremot, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Fineias, e com eles os levitas Jozabad, filho de Josué, e Noadaías, filho de Benui.

34 Tudo foi contado e pesado. E, ao mesmo tempo, o peso total foi consignado por escrito.

35 Os exilados que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto ao Deus de Israel doze touros por todo o Is­­rael, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.

36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-