Publicidade

Esdras 3

AVM
Ka Tīmata anō te Koropiko i Hiruhārama

1 , i te takanga mai o te whitu o ngā marama, ā, i ngā ngā tama a Īharaira, me te mea he tangata kotahi te iwi ki te huihui ki Hiruhārama. 2 Kātahi ka a Hehua tama a Iohereke ki runga, me ōna tēina, ngā tohunga, me Herupapera tama a Haratiera, me ōna tēina, ā, hangā ana e rātou te āta a te Atua o Īharaira, hei whakaekenga ngā tahunga tinana kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture a Mohi, a te Atua tangata. 3 , whakatūria ana e rātou te āta ki tōna tūranga; i wehi hoki rātou i ngā tāngata o aua whenua. Ā, whakaekea atu ana e rātou ki runga ngā tahunga tinana ki a Ihowā, ngā tahunga tinana o te ata, o te ahiahi.

4 I mahia anō e rātou te Hākari Tīhokahoka, tērā i tuhituhia ; i whakaekea anō ngā tahunga tinana o tēnei , o tēnei , rite tonu te maha; rite tonu ngā tikanga, ko ngā mea tēnei i tēnei . 5 Ā muri iho ko ngā tahunga tinana tūturu, ko o ngā kōwhititanga marama ko o ngā katoa i whakaritea e Ihowā, he mea whakatapu nāna, me a te hunga katoa i tāpae noa i te whakahere ki a Ihowā.

6 te tuatahi o te whitu o ngā marama i tīmata ai te whakaeke i ngā tahunga tinana ki a Ihowā; otiia, kāhore anō te tūranga te temepara o Ihowā kia takoto noa. 7 , i hoatu e rātou he hiriwa ki ngā kaimahi katoa, ki ngā kāmura; ā, me ētahi mea hei kai; hei inu, me te hinu ngā Haironi, ngā Tāirani, hei mea ētahi rākau hīta kia kawea mai i Repanōna ki te moana, ki Hopa, kia rite ai ki te kupu hōmai a Hairuha kīngi o Pahia ki a rātou.

Kua Takoto te Tūāpapa o te Temepara

8 , i te rua o ngā tau o rātou taenga ki te whare o te Atua, ki Hiruhārama, i te rua o ngā marama, ka tīmata a Herupapera tama a Haratiera, me Hehua tama a Iohereke, me ērā atu o ō rātou tēina, o ngā tohunga o ngā Rīwaiti, me te hunga katoa i maunu mai i te whakarau ki Hiruhārama; i whakaritea anō e rāua ngā Rīwaiti, te hunga e rua tekau, maha atu rānei, ō rātou tau, hei kaitirotiro i te mahinga o te whare o Ihowā. 9 Kātahi ka a Hehua me āna tama me ōna tēina, a Karamiēre me āna tama, me ngā tama hoki a Hūrā, ānō he tangata kotahi, hei kaitirotiro i ngā kaimahi o te whare o te Atua. Ko ngā tama a Henarara, rātou ko ā rātou tama, ko ō rātou tēina, ko ngā Rīwaiti.

10 , i te whakatakotoranga a ngā kaimahi i te tūranga o te temepara o Ihowā, ka whakatūria ngā tohunga, kākahu rawa ngā kākahu, he tētere anō kei a rātou, me ngā Rīwaiti, ngā tama a Āhapa e mau himipora ana, hei whakamoemiti Ihowā, hei pērā me Rāwiri kīngi o Īharaira i whakarite ai. 11 , ka waiata rātou tētahi ki tētahi, ka whakamoemiti, ka whakawhetai ki a Ihowā, me te mea:

"He pai hoki ia,

ā, he mau tonu tāna mahi tohu ki a Īharaira."

, hāmama katoa ana te iwi, he nui te hāmama; ka whakamoemiti ki a Ihowā, te mea ka takoto te tūranga o te whare o Ihowā. 12 , he tokomaha o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, he koroheke, i kite i te whare tuatahi, rātou kitenga i te tūranga tēnei whare i rātou aroaro, ka tangi, he nui te reo; ā, he tokomaha i hāmama te reo i te koa. 13 , kīhai te reo o te hāmama koa i taea e te iwi te wehe i roto i te reo o te iwi e tangi ana; he nui hoki te hāmama i hāmama ai te iwi, ka rangona te reo i tawhiti.

1 Tendo chegado o sétimo mês e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um homem em Jerusalém.

2 Então, Josué, filho de Josedec e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a Lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.

3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.

4 Em seguida, celebraram a festa dos Tabernácu­los, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.

5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.

6 No primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do Templo do Senhor não estavam ainda colocados.

7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros, desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.

8 No segundo ano de sua chegada ao Templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes. Os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar. Os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do Templo do Senhor.

9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cadmiel, com seus filhos, filhos de Odovias, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus. O mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.

10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do Templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.

11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: "Porque ele é bom e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre!". E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.

12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.

13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-