Publicidade

Cânticos 5

AVM

Te Tāne

1 Kua tae mai ahau ki tāku kāri, e tōku tuahine, e tōku hoa;

kua oti tāku maira me tāku kīnaki kakara te kohi,

kua kainga e ahau tāku honikoma me tāku honi;

kua inumia e ahau tāku wāina me tāku waiū.

Ngā Hoa

E kai, e ōku hoa; e inu,

inā, kia nui te inu, e tāku e aroha nei.

He Moemoeā anō

Te Wahine

2 I te moe ahau, ko tōku ngākau ia i te oho.

Ko te reo tēnei o tāku e aroha nei e pātuki ana,

e mea ana, "Te tatau ki ahau, e tōku tuahine, e tōku hoa,

e tāku kūkupa, e tāku mea pokekore;

tonu hoki tōku māhunga i te tōmairangi,

ōku makawe anō hoki i ngā kōpata o te ."

3 Kua oti tōku koti te unu e ahau;

me pēhea e kākahuria ai anō?

Kua oti ōku waewae te horoi;

kia whakaparua anō koia e ahau?

4 I kuhua mai tōna ringa e tāku e aroha nei i te kōhao o te tatau,

ā, oho ana tōku manawa mōna.

5 I ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki tāku i aroha ai;

māturuturu ana te maira i ōku ringa,

te maira waiwai i ōku maihao

ki ngā puritanga o te tūtaki.

6 Uakina ana e ahau ki tāku i aroha ai;

heoi kua maunu atu tāku i aroha ai, ā, kua riro.

Tōku wairua riro i tāna kupu.

I rapu ahau i a ia, heoi kīhai i kitea;

i karangatia atu ia e ahau, kīhai anō ia i whakahoki kupu mai.

7 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki e kōpikopiko nei i te ;

patua ana ahau e rātou, mamae ana ahau i a rātou;

tangohia ana tōku hīpoki i ahau

e ngā kaitiaki o ngā taiepa.

8 He atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

ki te tūtaki koutou ki tāku e aroha nei,

atu ki a ia:

"E mate ana ahau i te aroha."

Te Whakawhiti Kōrero a ngā Hoa me te Wahine Mārena

Ngā Hoa

9 E te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine,

he aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana?

He aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana,

i pēnā ai tāu mai ki a mātou?

Te Wahine

10 He tāku i aroha ai, he kiri wherowhero,

ko te mea nui rawa o ngā mano kotahi tekau.

11 Ko tōna māhunga kei te tino kōura, he mea parakore,

ko ōna makawe he māwhatu,

ā, mangu tonu, ānō he raweni.

12 Ko ōna kanohi kei o ngā kūkupa

i te taha o ngā awa wai,

he mea horoi ki te waiū,

pai rawa te whakanoho.

13 Ko ōna pāpāringa, ānō he tupuranga kīnaki kakara,

ānō he rārangi tarutaru reka.

Ko ōna ngutu, me te mea he rengarenga

e whakamāturu iho ana i te wai maira.

14 Ko ōna ringa, ānō he mōwhiti kōura

i whakanohoia he perira ki roto.

Ko tōna tinana, kei te rei pai rawa,

he mea whakakikorua ki te hāpira.

15 Ko ōna waewae, rite tonu ki te pou mapere,

he mea whakatū ki ngā tūranga kōura pai rawa.

Ko tōna āhua koia anō kei Repanōna,

me te hīta te tino pai rawa.

16 Ko tōna māngai he tino reka;

āe , he āhuareka katoa ia.

Ko tāku tēnei i aroha ai, ko tōku hoa anō tēnei,

e ngā tamāhine o Hiruhārama.

0

1 Entro no meu jardim, minha irmã, minha noiva, colho a minha mirra e o meu bálsamo, como o meu favo com meu mel, bebo o meu vinho com o meu leite. Amigos, comei e bebei; inebriai-vos, ó caríssimos.

3 Tirei minha túnica; como irei revesti-la? Lavei os meus pés; por que sujá-los de novo?

4 Meu bem-amado passou a mão pela abertura (da porta) e o meu coração estremeceu.

5 Levantei-me para abrir ao meu amado; a mirra escorria de minhas mãos, de meus dedos a mirra líquida sobre os trincos do ferrolho.

6 Abri ao meu bem-amado, mas ele se tinha ido, tinha desaparecido; ouvindo-o falar, eu ficava fora de mim. Procurei-o e não o encontrei; chamei-o, mas ele não respondeu.

7 Os guardas encontraram-me, quando faziam sua ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me, arrancaram-me o manto os guardas das muralhas.

8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe haveis de dizer? Dizei-lhe que estou enferma de amor.

9 Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, ó tu, a mais bela das mulheres? Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, para que assim nos conjures?

10 Meu amado é forte e corado, distingue-se entre dez mil.

11 Sua cabeça é de ouro puro, seus cachos flexíveis são negros como o corvo.

12 Seus olhos são como pombas à beira dos regatos, banhando-se em leite, pousadas nas praias.

13 Suas faces são um jardim perfumado onde crescem plantas perfumadas. Seus lábios são lírios que destilam mirra líquida.

14 Suas mãos são argolas de ouro incrustadas de pedrarias. Seu corpo é um bloco de marfim recoberto de safiras.

15 Suas pernas são colunas de alabastro erguidas sobre pedestais de ouro puro. Seu aspecto é como o do Líbano, imponente como os cedros.

16 Sua boca é cheia de doçura, tudo nele é encanto. Assim é o meu amigo, tal é o meu amado, ó filhas de Jerusalém!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-