Publicidade

Neemias 7

AVM

1 Nāwai ā, kua oti te taiepa te hanga, kua whakatūria ngā tatau, kua whakaritea anō ngā kaitiaki kūwaha, ngā kaiwaiata, me ngā Rīwaiti. 2 , ka tukua e ahau ngā tikanga Hiruhārama ki tōku teina, ki a Hanani rāua ko Hanania rangatira o te whare rangatira he tangata pono hoki ia, ā, nui atu i te tokomaha tōna wehi ki te Atua. 3 I atu ahau ki a rāua, "Kaua e whakatuwheratia ngā kūwaha o Hiruhārama, kia mahana anō te ; i a rāua e ana, e tiaki ana, me tūtaki e rāua ngā tatau, ka whakaū hoki. Me whakatū anō he kaitiaki i roto i ngā tāngata o Hiruhārama, ki tāna wāhi e tiaki ai, ki te ritenga o tōna whare, o tōna whare." 4 , he whārahi, he nui te , he torutoru ia ngā tāngata o roto; kāhore hoki ngā whare kia hangā.

Te Rārangi o ērā i Hoki mai i te Manene

5 , ka hōmai e tōku Atua ki roto ki tōku ngākau kia huihuia ngā rangatira, me ngā tāngata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai rātou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te tīmatanga. I kitea anō kua tuhituhia ki roto:

6 Ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i haere mai i te whakarau, te hunga i whakahekea, ērā i whakahekea atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna, ā, hoki ana ki Hiruhārama, ki Hūrā; ki tōna , ki tōna . 7 I haere mai rātou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Atāria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana.

Ko te tokomaha tēnei o ngā tāngata o te iwi o Īharaira: 8 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau rua. 9 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau rua. 10 Ko ngā tama a Araha, e ono rau e rima tekau rua. 11 Ko ngā tama a Pahata Moapa, (ngā tama a Hehua rāua ko Ioapa), e rua mano e waru rau kotahi tekau waru. 12 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau whā. 13 Ko ngā tama a Tatu, e waru rau e whā tekau rima. 14 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau. 15 Ko ngā tama a Pinui, e ono rau e whā tekau waru. 16 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau waru. 17 Ko ngā tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau rua. 18 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau whitu. 19 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau whitu. 20 Ko ngā tama a Ārini, e ono rau e rima tekau rima. 21 Ko ngā tama a Atere, (a Hetekia), e iwa tekau waru. 22 Ko ngā tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau waru. 23 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau whā. 24 Ko ngā tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau rua. 25 Ko ngā tama a Kipeono, e iwa tekau rima.

26 Ko ngā tāngata o Pēterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau waru. 27 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau waru. 28 Ko ngā tāngata o Pete Ātamawete, e whā tekau rua. 29 Ko ngā tāngata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e whā tekau toru. 30 Ko ngā tāngata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau tahi. 31 Ko ngā tāngata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau rua. 32 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, kotahi rau e rua tekau toru. 33 Ko ngā tāngata o tērā atu Nepo, e rima tekau rua. 34 Ko ngā tama a tērā atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau whā. 35 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau. 36 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau rima. 37 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau tahi. 38 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.

39 Ko ngā tohunga: ko ngā tama a Ieraia, (te whare o Hehua), e iwa rau e whitu tekau toru. 40 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau rua. 41 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau whitu. 42 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau whitu.

43 Ko ngā Rīwaiti: ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre, (ngā tama anō hoki a Horewa), e whitu tekau whā.

44 Ko ngā kaiwaiata: ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e whā tekau waru.

45 Ko ngā kaitiaki kūwaha: ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau waru.

46 Ko ngā Netinimi: ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto, 47 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hia, ko ngā tama a Parono, 48 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai, 49 ko ngā tama a Hanana, ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara, 50 ko ngā tama a Reaia, ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora, 51 Ko ngā tama a Katama, ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea, 52 ko ngā tama a Pehai, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepihehimi, 53 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru, 54 ko ngā tama a Patariti, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha, 55 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha, 56 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.

57 Ko ngā tama a ngā pononga a Horomona: ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perira, 58 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere, 59 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Amono.

60 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau rua.

61 Ko ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere, otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, rātou kāwei, Īharaira rānei rātou: 62 arā ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e whā tekau rua.

63 O ngā tohunga hoki: ko ngā tama a Hapaia, ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai, (i tango nei i tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, ā, ka huaina rātou ingoa ki a ia.)

64 I rapua e ēnei te whakapapa o ō rātou tūpuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kīhai i kitea. reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai rātou tohungatanga. 65 , ka mea te kāwana ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake anō tētahi tohunga, kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.

66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e whā tekau rua mano, e toru rau e ono tekau, 67 Hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano o ēnei e toru rau e toru tekau whitu. I a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau e whā tekau rima. 68 Ko ō rātou hōiho, e whitu rau e toru tekau ono; ko ō rātou muera, e rua rau e whā tekau rima. 69 E whā rau e toru tekau rima ngā kāmera: ko ngā kāihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.

70 , i hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua he mea te mahi. te kāwana i hōmai ai ki roto ki ngā taonga, kotahi mano tarami kōura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kākahu tohunga. 71 I hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua ki roto ki ngā taonga te mahi e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano e rua rau pāuna hiriwa. 72 , ko ngā mea i hōmai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano pāuna hiriwa, e ono tekau whitu kākahu tohunga.

73 Heoi, noho ana ngā tohunga i ō rātou , me ngā Rīwaiti anō, rātou ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ētahi o te iwi, ko ngā Netinimi, ko Īharaira katoa.

Ka Whakahautia e Etera ngā Tāngata kia Mau ki te Ture

Ā, i te takanga mai o te whitu o ngā marama, e noho ana ngā tama a Īharaira i ō rātou .

1 Logo que foi restaurada a muralha e colocados os batentes das portas foram nomeados os porteiros, cantores e levitas.

2 Confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Hananias, comandante da cidadela, porque era um homem fiel e temente a Deus.

3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.

4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes e as moradias não estavam ainda todas recons­truídas.

5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo para fazer o recenseamento. Descobri um registro genea­lógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:

6 Entre os exilados que Nabuco­do­nosor, rei da Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judeia, cada um à sua localidade.

7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naume, Baana.

38 Este é o recenseamento dos israelitas: filhos de Faros: dois mil cento e setenta e dois; filhos de Safatias: trezentos e setenta e dois; filhos de Area: seiscentos e cinquenta e dois; filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: dois mil oitocentos e dezoito; filhos de Elam: mil duzentos e cinquenta e quatro; filhos de Zetua: oitocentos e quarenta e cinco; filhos de Zacai: setecentos e sessenta; filhos de Benui: seiscentos e quarenta e oito; filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito; filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois; filhos de Adonicam: seiscentos e sessenta e sete; filhos de Beguai: dois mil e sessenta e sete; filhos de Adin: seiscentos e cinquenta e cinco; filhos de Ater, isto é, do ramo de Ezequias: noventa e oito; filhos de Hasum: trezentos e vinte e oito; filhos de Besai: trezentos e vinte e quatro; filhos de Haref: cento e doze; filhos de Gabaon: noventa e cinco; habitantes de Belém e de Netofa: cento e oitenta e oito; habitantes de Anatot: cento e vinte e oito; habitantes de Bet-Azmot: quarenta e dois; habitantes de Cariatarim, de Cafira e de Berot: setecentos e quarenta e tres; habitantes de Ramá e de Gaba: seiscentos e vinte e um; habitantes de Macmas: cento e vinte e dois; habitantes de Betel e Hai: cento e vinte e três; habitantes de Nebo: cinquenta e dois; filhos de um outro Elam: mil duzentos e cinquenta e quatro; filhos de Harim: trezentos e vinte; habitantes de Jericó: trezentos e quarenta e cinco; filhos de Lod, de Hadid e de Ono: setecentos e vinte e um; filhos de Senaá: três mil novecentos e trinta.

42 Sacerdotes: filhos de Jedaías, da casa de Josué: novecentos e setenta e três; filhos de Emer: mil e cinquenta e dois; filhos de Fasur: mil duzentos e quarenta e sete; filhos de Harim: mil e dezesete.

43 Levitas: filhos de Josué e de Cad­miel, descendentes de Odovias: setenta e quatro.

44 Cantores: filhos de Asaf: cento e quarenta e oito.

45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.

56 Natineus: filhos de Sia, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot, filhos de Ceros, filhos de Siá, filhos de Fadon, filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai, filhos de Hanã, filhos de Guidel, filhos de Gaar, filhos de Raaías, filhos de Rasin, filhos de Necoda, filhos de Gazam, filhos de Oza, filhos de Fasca, filhos de Besai, filhos de Munim, filhos de Nefusim, filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur, filhos de Baslut, filhos de Meida, filhos de Harsa, filhos de Bercos, filhos de Sísara, filhos de Tema, filhos de Nasias, filhos de Hatifa.

59 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Feruda, filhos de Jaala, filhos de Dar­con, filhos de Guidel, filhos de Safatias, filhos de Hatil, filhos de Foqueret-Assebaim, filhos de Amon.

60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.

61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub, Adon e Emer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:

62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642.

63 Dentre os sacerdotes: filhos de Hobias, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.

64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.

65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.

66 Toda a assembleia perfazia um total de quarenta e dois mil trezentos e sessenta pessoas,

67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de sete mil trezentos e trinta e sete. Havia com eles 245 cantores e cantoras.

68 Tinham setecentos e trinta e seis cavalos, duzentos e quarenta e cinco burros,

69 quatrocentos e trinta e cinco camelos e seis mil setecentos e vinte jumentos.

70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.

71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.

72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.

73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades. Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-