Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 25

KRV

Ka Īnoi a Pāora ki te Emepara

1 te taenga mai o Petuha ki te kāwanatanga, ka toru ngā , ka haere atu ia i Hiharia ki Hiruhārama. 2 , ka kōrero te tohunga nui me ngā rangatira o ngā Hūrai ki a ia Pāora, ka tohe ki a ia, 3 kia whakaaetia rātou mōna, kia tīkina atu ia ki Hiruhārama, he whanga hoki rātou mōna kia whakamatea ki te ara. 4 Otirā, ka whakahokia e Petuha, kei Hiharia a Pāora e pupuri ana, ā, tērā e hohoro tōna haere ki reira. 5 I mea anō ia, "Me haere tahi anō i ahau ki raro ngā mea ō koutou e whai mana ana, ki te whakawā i taua tangata, ki te mea he kino tōna."

6 Ā, ka noho ia i a rātou ngā e waru, ngahuru rānei, , ka haere ki Hiharia; ao ake te ka noho ki te nohoanga whakawā, ā, ka mea kia ārahina mai a Pāora. 7 Ā, tōna taenga atu, e ana tērā ngā Hūrai i haere mai i Hiruhārama, he maha, he nui ngā i whakapāngia e rātou ki a Pāora; heoi kīhai i ū rātou.

8 Ā, ka utua e Pāora, "Kāhore rawa ōku hara ki te ture a ngā Hūrai, kāhore hoki ki te temepara, kāhore anō ki a Hīhā."

9 Heoi, ka mea a Petuha ki a Pāora, i tōna hiahia kia paingia e ngā Hūrai, "E pai ana rānei koe kia haere ki Hiruhārama, ki reira whakawākia ai ēnei mea ki tōku aroaro?"

10 Anō ko Pāora, "E ana ahau ki te nohoanga whakawā o Hīhā, hei reira tonu ahau whakawākia ai; kāhore ōku ki ngā Hūrai, kua tino kitea hoki e koe. 11 Me he tōku, kua meinga rānei e ahau tētahi mea e tika ai te mate, e kore ahau e kino kia mate; tēnā ko tēnei, he teka ngā mea e whakapāngia nei e rātou ki ahau, e kore e āhei kia tukua ahau e tētahi ki a rātou. He karanga tēnei nāku ki a Hīhā."

12 , ka kōrerorero a Petuha ki te rūnanga, ā, ka mea, "Kua karanga koe ki a Hīhā; me haere koe ki a Hīhā."

Ka Kōrero a Pāora ki a Akaripa me Perenika

13 Ā muri iho i ētahi , ka tae atu a Kīngi Akaripa, rāua ko Pereniki ki Hiharia, ā, ka oha ki a Petuha. 14 Ā, ka maha rāua e noho ana i reira, ka kōrerotia e Petuha ki te kīngi te take Pāora, ka mea, "Tēnei tētahi tangata i waiho iho e Pirika e here ana. 15 Ā, i ahau i Hiruhārama, ka kōrerotia mai ia ki ahau e ngā tohunga nui, e ngā kaumātua o ngā Hūrai, ka tono rātou kia whakawākia ia.

16 ", ko tāku whakahokinga atu ki a rātou, Ehara i te ritenga ngā tāngata o Rōma kia tukua he tangata kia mate i te mea kīanō i tūtataki noa te tangata e whakawākia ana ki ngā kaiwhakapae, i whai wāhi rānei ki te whakahoki kupu ki te kupu whakawā mōna.17 reira, i rātou minenga mai ki konei, kīhai ahau i whakaroa; ao ake te ka noho ahau ki te nohoanga whakawā, ka mea kia ārahina mai taua tangata. 18 Ā, i te tūranga o ngā kaiwhakapae, kīhai tētahi o āku i whakaaro ai i kōrerotia e rātou mōna. 19 Heoi, he kupu tautohetohe rātou karakia rātou i mea ai ki a ia, ko tētahi Īhu anō i mate, e kīia ana hoki e Pāora kei te ora. 20 Heoi, pōhewa noa iho ahau ki taua tautohe, ka mea hoki me kore ia e pai kia haere ki Hiruhārama, ki reira whakawākia ai aua mea. 21 te karangatanga a Pāora kia waiho ia kia whakarangona tāna e te emepara, ka whakahaua e ahau kia puritia ia, kia tukua anō ia e ahau ki a Hīhā."

22 Ka mea a Akaripa ki a Petuha, "E hiahia ana anō ahau kia rongo i taua tangata."

Ka mea ia, "Ko āpōpō koe rongo ai ki a ia."

23 Heoi, i te aonga ake, ka tae atu a Akaripa rāua ko Pereniki, me ngā whakapaipai maha, ā, tomo ana ki te whare whakarongo, rātou ko ngā rangatira mano, ko ngā tāngata nunui o te , ā, ka whakahaua e Petuha, ka mauria mai a Pāora. 24 , ka mea a Petuha, "E Kīngi Akaripa, e ngā tāngata katoa hoki e noho nei tātou, ka kite koutou i tēnei tangata, i tohe mai ai ki ahau te huihui katoa o ngā Hūrai i Hiruhārama, i konei anō hoki, i karanga ai, ehara rawa i te tika kia waiho ia kia ora ana. 25 Otirā, i kite ahau, kāhore āna mahi e tika ai te mate; ā, i te mea nāna anō i karanga ki te emepara, ka mea ahau kia ungā atu ia. 26 Kāhore ia āku tino mea e tuhituhi atu ai ahau mōna ki tōku ariki. Koia ahau ka ārahi mai nei i a ia ki a koutou, ki a koe rawa anō, e Kīngi Akaripa, kia whai mea ai ahau hei tuhituhinga atu, ua mutu te uiui. 27 Ki tāku hoki he mea kia ungā atu he herehere, ā, kia kaua hoki e kōrerotia te mea i whakawākia ai ia."

1 베스도가 도임한지 삼일 후에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니 2 대제사장들과 유대인 높은 사람들이 바울을 고소할쌔 3 베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이러라 4 베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 미구에 떠나갈 것을 말하고 5 가로되 너희 유력한 자들은 나와 함께 내려가서 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라 하니라 6 베스도가 그들 가운데서 팔일 십일을 지낸 가이사랴로 내려가서 이튿날 재판 자리에 앉고 바울을 데려 오라 명하니 7 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러서서 여러가지 중대한 사건으로 송사하되 능히 증명하지 못한지라 8 바울이 변명하여 가로되 유대인의 율법이나 성전이나 가이사에게나 내가 도무지 죄를 범하지 아니하였노라 하니 9 베스도가 유대인의 마음을 얻고자하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 사건에 대하여 앞에서 심문을 받으려느냐 10 바울이 가로되 내가 가이사의 재판 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 심문을 받을 것이라 당신도 아시는 바에 내가 유대인들에게 불의를 행한 일이 없나이다 11 만일 내가 불의를 행하여 무슨 사죄를 범하였으면 죽기를 사양치 아니할 것이나 만일 사람들의 나를 송사하는 것이 사실이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄수 없삽나이다 내가 가이사께 호소하노라 한대 12 베스도가 배석자들과 상의하고 가로되 네가 가이사에게 호소하였으니 가이사에게 것이라 하니라 13 수일 후에 아그립바왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 와서

14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 가로되 벨릭스가 사람을 구류하여 두었는데 15 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에 16 내가 대답하되 무릇 피고가 원고들 앞에서 고소 사건에 대하여 변명할 기회가 있기 전에 내어주는 것이 로마 사람의 법이 아니라 하였노라 17 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 사람을 데려 왔으나 18 원고들이 서서 나의 짐작하던 같은 악행의 사건은 하나도 제출치 아니하고 19 오직 자기들의 종교와 또는 예수라 하는 이의 죽은 것을 살았다고 바울이 주장하는 일에 관한 문제로 송사하는 뿐이라 20 내가 일을 어떻게 사실할는지 의심이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 일에 심문을 받으려느냐 한즉 21 바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜두라 명하였노라 하니 22 아그립바가 베스도더러 이르되 나도 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 가로되 내일 들으시리이다 하더라 23 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위의를 베풀고 와서 천부장들과 성중의 높은 사람들과 함께 신문소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니

24 베스도가 말하되 아그립바왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나 25 나는 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 저가 황제에게 호소한고로 보내기를 작정하였나이다 26 그에게 대하여 황제께 확실한 사실을 아뢸 것이 없으므로 심문한 상소할 재료가 있을까 하여 당신들 특히 아그립바왕 당신 앞에 그를 내어 세웠나이다 27 죄목을 베풀지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인줄 아나이다 하였더라

Veja também