Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 3

KRV

Ka Whakaorangia tētahi Tangata Kopa

1 , e haere tahi atu ana a Pita rāua ko Hoani ki te temepara i te hāora īnoi, i te iwa o ngā hāora. 2 , ka kawea mai tētahi tangata, he kopa te kōpū mai anō o tōna whaea, he mea whakatakoto i ngā katoa ki te kūwaha o te temepara i huaina nei ko Ātaahua, ki te tono mea māna i te hunga e tomo ana ki te temepara. 3 tōna kitenga i a Pita rāua ko Hoani meāke tomo ki te temepara, ka tono ia i tētahi mea māna. 4 , ka whakamau atu ngā kanohi o Pita rāua ko Hoani ki a ia, ka mea, "Titiro mai ki a māua." 5 Ka whakarongo ia ki a rāua, hua noa e riro mai tētahi mea a rāua māna.

6 Anō ko Pita, "Ko te hiriwa me te kōura kāhore i ahau; ko te mea ia kei ahau, māku tēnā e hoatu ki a koe; i runga i te ingoa o Īhu Karaiti o Nahareta, whakatika, haere." 7 Kātahi ia ka hopu i tōna ringa matau ka whakaara ake i a ia. I reira tonu kua whai kaha ōna waewae me ngā pona. 8 Ā, ko tōna mawhititanga ake, ka , ka tīmata te haere, tomo tahi ana me rāua ki te temepara, e haere ana, tūpeke ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. 9 Ā, i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. 10 Kātahi rātou ka mōhio ki a ia, ko ia anō tērā i noho ki te tatau Ātaahua o te temepara, tono mea ai māna; , nui atu rātou mīharo me te ihiihi ki taua mea i ki a ia.

Te Kupu a Pita i roto i te Temepara

11 I a ia e pupuri ana ki a Pita rāua ko Hoani, ka oma atu te iwi katoa ki a rātou i te whakamahau i huaina nei ko Horomona, nui rawa te whakamīharo. 12 Ā, i te kitenga o Pita, ka whai kupu atu ia ki te iwi, "E ngā tāngata o Īharaira, he aha koutou e mīharo nei ki tēnei tangata? He aha hoki koutou ka whakamau ai te titiro ki a māua, me te mea he mana māua ake he ngākau karakia rānei i meatia ai ia kia haere? 13 te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa, te Atua o ō tātou mātua, i whakakorōria tāna Tama a Īhu; ko koutou i tuku , i whakakāhore i te aroaro o Pirato, kua oti i a ia kia tukua ia. 14 Otirā, whakakāhoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kōhuru kia hōmai ki a koutou. 15 Patua ana hoki e koutou te Take o te Ora; kua whakaarahia nei ia e te Atua i te hunga mate, ko mātou nei ōna kaiwhakaatu. 16 Ā, te whakapono ki tōna ingoa i meinga ai e tōna ingoa tēnei tangata kia kaha, e kite nei, e mātau nei koutou; āe , ko te whakapono ki a ia te mea nāna i hoatu tēnei ora nui ki tēnei i te aroaro o koutou katoa.

17 ", e ōku tēina, e mahara ana ahau te kūware tēnā mahi a koutou, pērā i ō koutou rangatira. 18 Engari, ko ngā mea a te Atua i whakakitea i mua e te māngai o ngā poropiti katoa, tāna Karaiti kia whakamamaetia, kua rite ēnei i a ia. 19 reira, rīpenetā, ā, tahuri mai anō koutou, kia murua ai ō koutou hara, kia puta mai ai i te aroaro o te Ariki he whakahauora. 20 Ā, kia tonoa mai ai e ia te Karaiti i whakaritea nei koutou, arā a Īhu. 21 Kua takoto nei te tikanga kia noho ia ki te rangi ā taea noatia ngā o te whakahokinga mai o ngā mea katoa, i kōrero ai te Atua te māngai o āna poropiti tapu te tīmatanga mai anō o te ao. 22 I mea hoki a Mohi, te Ariki, te Atua, e whakaara ake he poropiti koutou i roto i ō koutou tēina, he pēnei anō me ahau. Ko ia koutou e whakarongo ai i ngā mea katoa e mea ai ia ki a koutou. 23 Ā taua , ko ngā wairua katoa e kore e whakarongo ki taua poropiti, ka whakamatea rawatia i roto i te iwi.

24 "Āe , ko ngā poropiti katoa o Hamuera iho anō, tae mai ki ō muri nei, ko te hunga katoa i kōrero, i whakaatu anō hoki rātou i ngā nei. 25 Ko koutou aua tama a ngā poropiti, a te kawenata hoki i whakatakotoria e te Atua ki ō koutou mātua, i mea ia ki a Āperahama, tōu uri ka manaakitia ai ngā hapū katoa o te ao.26 koutou hoki i te tuatahi, i tāna whakaaranga ake ai i tāna Tama, i te tononga mai nei a te Atua i a ia ki a koutou hei manaaki i a koutou, hei i whakatahuri i tēnei, i tēnei o koutou i ō koutou kino."

1 구시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈쌔 2 나면서 앉은뱅이 자를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라 3 그가 베드로와 요한이 성전에 들어 가려함을 보고 구걸하거늘 4 베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니 5 그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘 6 베드로가 가로되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고 7 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 힘을 얻고 8 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어 가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니 9 모든 백성이 걷는 것과 하나님을 찬미함을 보고 10 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라 11 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘 12 베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 일을 기이히 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 사람을 걷게 것처럼 우리를 주목하느냐

13 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 우리 조상의 하나님이 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 저를 넘겨주고 빌라도가 놓아 주기로 결안한 것을 너희가 앞에서 부인하였으니 14 너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여 15 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은자 가운데서 살리셨으니 우리가 일에 증인이로라 16 이름을 믿으므로 이름이 너희 보고 아는 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라 17 형제들아 너희가 알지 못하여서 그리 하였으며 너희 관원들도 그리 한줄 아노라 18 그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사 자기의 그리스도의 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라 19 그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 앞으로부터 이를 것이요

20 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 예수를 보내시리니 21 하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자의 입을 의탁하여 말씀하신바 만유를 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라 22 모세가 말하되 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 모든 말씀을 들을 것이라 23 누구든지 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고 24 또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 때를 가리켜 말하였느니라 25 너희는 선지자들의 자손이요 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 위의 모든 족속이 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 하셨으니 26 하나님이 종을 세워 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 악함을 버리게 하셨느니라

Veja também