Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 7

KRV

Te Patua a ngā Miriani e Kiriona

1 , ka maranga wawe a Ierupāra, arā a Kiriona, rātou ko tōna nuinga katoa, ā, noho ana i te puna o Haroro; ā, i te taha ki te raki o rātou te puni o Miriana, i te puke o More, i te raorao.

2 , ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "He nui rawa te iwi i a koe nei hei hoatutanga māku i ngā Miriani ki ō rātou ringa, kei whakapehapeha a Īharaira ki ahau, kei mea, tōku ringa ake ahau i whakaora.3 , tēnā, karanga ki ngā taringa o te iwi, mea atu, Ki te wehi, ki te pāwera tētahi, hoki atu, hohoro te haere atu i Maunga Kireara." , e rua tekau rua mano o te iwi i hoki; ā, mahue iho, kotahi tekau mano.

4 I mea anō a Ihowā ki a Kiriona, "He nui rawa anō te iwi ; kawea rātou ki raro, ki te wai, ā, ko ahau hei kaiwhakamātautau māu i a rātou ki reira; ā, ko tāku e mea ai ki a koe, Me haere tahi tēnei i a koe; ko ia e haere tahi i a koe,ā, ko tāku e mea ai ki a koe, E kore tēnei e haere tahi i a koe,kaua tēnā e haere."

5 , ko tāna kawenga i te iwi ki raro, ki te wai, ā, ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "Ko te hunga katoa e mitikia ai te wai ki ō rātou arero, pērā me te kurī e miti nei, me whakatū rātou ki tahaki me te hunga katoa anō e tūturi ana ki te inu." 6 Ā, ko te tokomaha o te hunga i mitimiti, me te anō o ō rātou ringa ki ō rātou māngai, e toru rau tāngata; i tūturi ia te nuinga katoa o te iwi ki te inu i te wai.

7 , ka mea a Ihowā ki a Kiriona, "ngā rau tāngata e toru i mitimiti e whakaora ai ahau i a koutou, e hoatu ai hoki ngā Miriani ki tōu ringa, ā, kia haere te iwi katoa tērā, tērā, ki tōna wāhi." 8 , ka mauria e te iwi he ō ki ō rātou ringa, me ā rātou tētere; ko te nuinga ia o Īharaira i tonoa e ia ki tōna tēneti, ki tōna tēneti, ā, puritia ana aua tāngata e toru .

, i raro i a ia te puni o Miriana, i te raorao. 9 , i taua anō ka mea a Ihowā ki a ia, "Whakatika, haere ki raro, ki te puni , kua hoatu hoki e ahau ki tōu ringa. 10 Ā, ki te wehi koe ki te haere ki raro, haere kōrua ko Pura, ko tāu tangata, ki raro ki te puni. 11 Ā, ka rongo koe ki ā rātou kōrero, muri iho ka māia ōu ringa, ā, ka haere koe ki raro, ki te puni." , ko rāua haerenga atu ko tāna tangata, ko Pura, ki te hiku o ngā matua o te puni. 12 Ā, e takoto haere ana i te raorao ngā Miriani, rātou ko ngā Amareki, me ngā tamariki katoa o te rāwhiti, kei te māwhitiwhiti te tokomaha; me ā rātou kāmera, kāhore e taea te tatau; rite tahi ki te onepū i te taha o te moana te tokomaha.

13 Ā, te taenga atu o Kiriona, , e kōrero ana tētahi i te moe ki tōna hoa, e mea ana, "Nanā, moe iho ahau, he keke taro pāre e takahuri mai ana ki te puni o Miriana. , kua tae mai ki te tēneti; kua āki atu; , kua hinga, kua huri kōaro, ā, takoto ana te tēneti."

14 , ka utu tōna hoa, ka mea, "Ehara tēnā i te mea atu i te hoari a Kiriona tama a Ioaha, he tangata Īharaira; kua hoatu e te Atua a Miriana me te ope katoa ki tōna ringa."

15 Ā, i te rongonga o Kiriona i te kōrerotanga o te moe, i tōna tikanga, , ka koropiko ia, ā, hoki ana ki te puni o Īharaira, ka mea, "Whakatika, kua hōmai hoki e te Atua te ope o Miriana ki ō koutou ringa." 16 Kātahi ka wehea e ia ngā tāngata e toru rau, kia toru ngā matua, ā, whakawhiwhia ana e ia ngā ringa o rātou katoa ki te tētere, ki te oko tahanga, ki te rama i roto i te oko.

17 I mea anō ia ki a rātou, "Me titiro mai ki ahau, ā, kia rite koutou ki tāku; , e tae ahau ki te wāhi i waho rawa o te puni, ko tāku e mea ai, kia pērā hoki koutou. 18 Ka whakatangi ahau i te tētere, mātou ko ōku hoa katoa, me whakatangi hoki koutou i ngā tētere i ngā taha katoa o te puni, me te karanga anō, Ko te hoari a Ihowā, a Kiriona!"

19 , ka tae a Kiriona me te rau tāngata i a ia ki te wāhi i waho rawa o te puni, i te tīmatanga o waenga mataaratanga, i te mea kātahi anō ka whakatūria atu ngā kaimataara. , whakatangihia ana e rātou ngā tētere, ā, wāhia iho ngā oko i ō rātou ringa. 20 Ā, whakatangihia ana hoki ngā tētere e ngā matua e toru, wāhia iho ngā oko, i puritia anō ngā rama ki ō rātou ringa mauī, me ngā tētere ki ō rātou ringa matau whakatangi ai; me rātou karanga hoki, "Ko te hoari a Ihowā, a Kiriona." 21 , ana rātou i tōna tūranga, i tōna tūranga, taiāwhio noa te puni; ā, ka rere katoa te puni; ā, ko rātou hāmamatanga, , ko te whatinga.

22 I whakatangihia hoki e rātou ngā tētere e toru rau, ā, meinga ana e Ihowā kia anga te hoari a tēnei tangata, a tēnei tangata, ki tōna hoa, ki tōna hoa, ki te ope katoa anō hoki; ā, ka whati te ope tae noa ki Petehita e ahu atu ana ki Tererara, tae noa ki te rohe o Āperemehora, e tata ana ki Tapata. 23 Kātahi ka huihuia ngā tāngata o Īharaira, i roto i a Napatari, i a Āhera, i a Mānahi katoa, ā, whāia ana a Miriana e rātou. 24 Ā, i tono karere a Kiriona, puta noa i te whenua pukepuke katoa o Ēparaima hei mea, "Haere mai ki raro ki te whawhai ki a Miriana; tangohia hoki ngā wai i mua i a rātou, ā puta noa ki Petepara ki Horano."

, ka huihui ngā tāngata katoa o Ēparaima, ā, tangohia ana ngā wai, ā puta noa ki Petepara ki Horano. 25 Ā, tokorua ngā rangatira o Miriana i mau i a rātou, ko Orepe rāua ko Teepe; ā, patua iho e rātou a Orepe ki te kāmaka a Orepe, i patua hoki a Teepe ki te poka wāina a Teepe, ā, whāia ana e rātou a Miriana, ā, kawea ana e rātou ngā mātenga o Orepe rāua ko Teepe ki a Kiriona ki tāwāhi o Horano.

1 여룹바알이라 하는 기드온과 그를 좇은 모든 백성이 일찌기 일어나서 하롯샘 곁에 쳤고 미디안의 진은 그들의 북편이요 모레산 골짜기에 있었더라 2 여호와께서 기드온에게 이르시되 너를 좇은 백성이 너무 많은즉 내가 그들의 손에 미디안 사람을 붙이지 아니하리니 이는 이스라엘이 나를 거스려 자긍하기를 손이 나를 구원하였다 할까 함이니라 3 이제 너는 백성의 귀에 고하여 이르기를 누구든지 두려워서 떠는 자여든 길르앗산에서 떠나 돌아가라 하라 하시니 이에 돌아간 백성이 이만 이천명이요 남은 자가 일만명이었더라 4 여호와께서 기드온에게 이르시되 백성이 아직도 많으니 그들을 인도하여 물가로 내려가라 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라 무릇 내가 누구를 가리켜 이르기를 이가 너와 함께 가리라 하면 그는 너와 함께 것이요 내가 누구를 가리켜 이르기를 이는 너와 함께 가지 것이니라 하면 그는 가지 것이니라 하신지라 5 이에 백성을 인도하여 물가에 내려가매 여호와께서 기드온에게 이르시되 무릇 개의 핥는것 같이 혀로 물을 핥는 자는 너는 따로 세우고 무릇 무릎을 꿇고 마시는 자도 그같이 하라 하시더니 6 손으로 움켜 입에 대고 핥는 자의 수는 삼백명이요 외의 백성은 무릎을 꿇고 물을 마신지라 7 여호와께서 기드온에게 이르시되 내가 물을 핥아 먹은 삼백명으로 너희를 구원하며 미디안 사람을 손에 붙이리니 남은 백성은 각각 처소로 돌아갈 것이니라 하시니 8 이에 백성이 양식과 나팔을 손에 든지라 기드온이 이스라엘의 모든 사람을 각각 장막으로 돌려보내고 삼백명은 머물러 두니라 미디안 진은 아래 골짜기 가운데 있었더라 9 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 일어나 내려가서 적진을 치라 내가 그것을 손에 붙였느니라

10 만일 네가 내려가기를 두려워하거든 부하 부라를 데리고 진으로 내려가서 11 그들의 하는 말을 들으라 후에 손이 강하여져서 능히 내려가서 진을 치리라 기드온이 이에 부하 부라를 데리고 군대가 있는 가에 내려간즉 12 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방의 모든 사람이 골짜기에 누웠는데 메뚜기의 중다함 같고 약대의 무수함이 해변의 모래가 수다함 같은지라 13 기드온이 곳에 이른즉 어떤 사람이 동무에게 꿈을 말하여 이르기를 내가 꿈을 꾸었는데 꿈에 보리떡 덩어리가 미디안 진으로 굴러 들어와서 장막에 이르러 그것을 쳐서 무너뜨려 엎드러뜨리니 쓰러지더라 14 동무가 대답하여 가로되 이는 다른 것이 아니라 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼날이라 하나님이 미디안과 모든 군대를 그의 손에 붙이셨느니라 하더라 15 기드온이 꿈과 해몽하는 말을 듣고 경배하고 이스라엘 진중에 돌아와서 이르되 일어나라 여호와께서 미디안 군대를 너희 손에 붙이셨느니라 하고

16 삼백명을 대로 나누고 손에 나팔과 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고

17 그들에게 이르되 너희는 나만 보고 나의 하는대로 하되 내가 가에 이르러서 하는대로 너희도 그리하여 18 나와 나를 좇는 자가 나팔을 불거든 너희도 사면에서 또한 나팔을 불며 이르기를 여호와를 위하라, 기드온을 위하라 하라 하니라 19 기드온과 그들을 좇은 일백명이 이경 초에 가에 이른즉 번병의 체번할 때라 나팔을 불며 손에 가졌던 항아리를 부수니라

20 대가 나팔을 불며 항아리를 부수고 좌수에 횃불을 들고 우수에 나팔을 들어 불며 외쳐 가로되 여호와와 기드온의 칼이여 하고 21 각기 당처에 서서 진을 사면으로 에워싸매 적군이 달음질하고 부르짖으며 도망하였는데 22 삼백명이 나팔을 때에 여호와께서 적군으로 동무끼리 칼날로 치게 하시므로 적군이 도망하여 스레라의 싯다에 이르고 답밧에 가까운 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며 23 이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라

24 기드온이 사자를 보내어 에브라임 산지로 두루 행하게 하여 이르기를 내려와서 미디안 사람을 치고 그들을 앞질러 바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하라 하매 이에 에브라임 사람들이 모여서 바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하고

25 미디안 방백 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 바위에서 죽이고 스엡은 스엡 포도주 틀에서 죽이고 미디안 사람을 추격하고 오렙과 스엡의 머리를 가지고 요단 저편에서 기드온에게로 나아오니라

Veja também