Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 9

KRV

Ko Apīmereke hei Kīngi i Hekeme

1 , ka haere a Apīmereke tama a Ierupāra ki Hekeme ki ngā tungāne o tōna whaea, ā, ka kōrero ki a rātou, ki te hapū katoa anō hoki o te whare o te pāpā o tōna whaea, ka mea, 2 "Tēnā, atu ki ngā taringa o ngā tāngata katoa o Hekeme, Ko tēhea te mea pai ki a koutou, ko ngā tāngata e whitu tekau, ko ngā tama katoa a Ierupāra, hei kīngi koutou, kia kotahi rānei te tangata hei kīngi koutou?Kia mahara hoki he wheua, ahau koutou, he kikokiko koutou."

3 , ka kōrerotia e ngā tungāne o tōna whaea ēnei kupu katoa mōna ki ngā taringa o ngā tāngata katoa o Hekeme, ā, ka anga ō rātou ngākau ki te aru i a Apīmereke; i mea hoki rātou, "Ko tātou teina ia." 4 , ka hōmai e rātou ki a ia ētahi hiriwa, e whitu tekau, i roto i te whare o Paara-Periti, ā, ka utua e Apīmereke ki aua mea ētahi tāngata wairangi, he hunga hīkaka, ā, aru ana rātou i a ia. 5 , ka haere ia ki te whare o tōna pāpā ki Opora, ā, patua iho e ia ōna tuākana, ōna tēina, ngā tama a Ierupāra, e whitu tekau ngā tāngata, i runga i te kōhatu kotahi; otiia i mahue a Iotama te tama whakaotinga a Ierupāra; i piri hoki ia. 6 , ka huihui ngā tāngata katoa o Hekeme, rātou ko te whare katoa o Miro, ā, ka haere, ka mea i a Apīmereke hei kīngi, ki te oki i te pou i Hekeme.

Te Kōrero Kupu Whakarite o ngā Rākau

7 Ā, ka kōrerotia ki a Iotama, , ka haere ia, ā, ana i runga i te tihi o Maunga Keritimi; , ka ara tōna reo, ka karanga, ka mea ki a rātou, "Whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata o Hekeme, kia whakarongo ai te Atua ki a koutou. 8 I haere ngā rākau ki te whakawahi i tētahi kīngi rātou, ā, ka mea ki te ōriwa, Ko koe hei kīngi mātou.

9 ", ka mea te ōriwa ki a rātou, Kia whakarērea koia e ahau tōku mōmonatanga, tāku mea i whai korōria ai te Atua, te tangata, ā, kia haere ki runga i ngā rākau tīwhaiwhai ai?

10 ", ka mea ngā rākau ki te piki, Haere mai hei kīngi mātou.

11 "Anō ko te piki ki a rātou, Kia whakarērea koia e ahau tōku reka me ōku hua pai, ā, kia haere ki runga i ngā rākau tīwhaiwhai ai?

12 "Kātahi ka mea ngā rākau ki te wāina, Haere mai koe hei kīngi mātou.

13 ", ka mea te wāina ki a rātou, Kia whakarērea koia e ahau tōku wāina e whakahari nei i te Atua, i te tangata, ā, kia haere ki runga i ngā rākau tīwhaiwhai ai?

14 ", ka mea ngā rākau katoa ki te taraheke, Haere mai hei kīngi mātou.

15 ", ka mea te taraheke ki ngā rākau, Ki te mea he pono koutou whakawahi i ahau hei kīngi koutou, haere mai ki raro ki tōku taumarumarutanga iho okioki ai, ā, ki te kāhore, kia puta atu he ahi i roto i te taraheke hei kai i ngā hīta o Repanōna.

16 ", ki te mea he pono, he tika, koutou mahi, i a koutou i mea nei i a Apīmereke hei kīngi, ki te pai hoki koutou mahi ki a Ierupāra rātou ko tōna whare, ki te mea hoki i rite ki ngā mahi a ōna ringa koutou i mea ai ki a ia 17 tōku pāpā hoki i whawhai ā koutou whawhai, ā, tāruke ana ki te mate; ā, ora ake koutou i te ringa o Miriana. 18 , kua whakatika nei koutou i tēnei ki te whare o tōku pāpā, ā, patua iho āna tama, e whitu tekau tāngata, ki runga ki te kōhatu kotahi, ā, meinga ana a Apīmereke, tama a tāna pononga wahine hei kīngi ngā tāngata o Hekeme, te mea ko koutou teina ia 19 , ki te mea he pono, he tika, koutou i mea ai ki a Ierupāra rātou ko tōna whare i tēnei , kia hari ki a Apīmereke, kia hari hoki ia ki a koutou. 20 Ki te kāhore ia kia puta he ahi i a Apīmereke hei kai i ngā tāngata o Hekeme, rātou ko te whare o Miro; kia puta hoki he ahi i ngā tāngata o Hekeme, i te whare hoki o Miro, hei kai i a Apīmereke."

21 , ko te rerenga i rere ai a Iotama, haere ana ki Pēre, ā, noho ana i reira i te wehi o tōna tuakana, o Apīmereke.

Te Hinganga o Apīmereke

22 Ā, e toru ngā tau o Apīmereke e kāwana ana i a Īharaira. 23 , ka ungā e te Atua he wairua kino hei wehe i a Apīmereke rātou ko ngā tāngata o Hekeme; ā, ka mahi tinihanga ngā tāngata o Hekeme ki a Apīmereke. 24 He mea te tūkinotanga i ngā tama e whitu tekau a Ierupāra kia eke mai, kia utaina ō rātou toto ki runga ki rātou teina, ki a Apīmereke, nāna nei rātou i patu; ki runga anō hoki i ngā tāngata o Hekeme nāna nei i whakakaha ōna ringa i patua ai ōna tuākana, ōna tēina. 25 , ka whakanohoia e ngā tāngata o Hekeme he kaiwhanga mōna ki ngā tihi o ngā maunga, ā, pāhuatia ana e rātou te hunga katoa i puta ki a rātou i te ara, ā, ka kōrerotia ki a Apīmereke.

26 , ka haere mai a Kāra tama a Ēpere rātou ko ōna tēina, ā, ka tae atu ki Hekeme; , ka whakawhirinaki ngā tāngata o Hekeme ki a ia. 27 , ka haere rātou ki te māra, ā, whakia ana ngā hua o ā rātou māra wāina, takahia ana. , ka tuku hākari rātou, ā, ka haere ki te whare o rātou atua, ka kai, ka inu, ā, kohukohua ana e rātou a Apīmereke.

28 I mea anō a Kāra tama a Ēpere, "Ko wai a Apīmereke, ko wai hoki a Hekeme e mahi ai tātou ki a ia? Ehara ianei ia i te tama a Ierupāra? Ko Tepūru hoki tāna kaiwhakahauhau? Me mahi koutou ki ngā tāngata a Hāmora, a te pāpā o Hekeme; engari he aha tātou ka mahi ai ki a ia? 29 , me i pai te Atua ki tēnei iwi ki raro ki tōku ringa! Inā, kua peia e ahau a Apīmereke. Kātahi ia ka mea ki a Apīmereke, Whakanuia tōu ope, puta mai hoki."

30 Ā, te rongonga o Tepūru rangatira o te ki ngā kupu a Kāra tama a Ēpere, ka mura tōna riri. 31 , ka tono puku ia i ētahi tāngata ki a Apīmereke hei mea, "Ko Kāra tama a Ēpere tēnei, rātou ko ōna tēina, kua tae mai ki Hekeme; ā, kei te whakatūtehu rātou i te kia atu ki a koe. 32 reira whakatika i te , ā, koe me āu tāngata, ka takoto tauwhanga ai i te pārae. 33 Ā, ka whiti te i te ata, ka maranga wawe koe, ka huaki ki te ; ā, ka puta ia, rātou ko āna tāngata ki te whawhai ki a koe, māu e mea ki a ia tāu e kite ai."

34 , ko te whakatikanga ake o Apīmereke rātou ko āna tāngata katoa i te , ā, e whā ō rātou matua i takoto tauwhanga ai Hekeme. 35 Ā, ka puta atu a Kāra tama a Ēpere, ka i te tomokanga ki te kūwaha o te ; , kua whakatika ake a Apīmereke rātou ko āna tāngata i te pehipehi.

36 Ā, i te kitenga o Kāra i aua tāngata, ka mea ia ki a Tepūru, "Nanā, he tangata e heke mai i ngā tihi o ngā maunga."

, ka mea a Tepūru ki a ia, "Ko te ata o ngā maunga tāu e kite , me te mea he tangata."

37 , ka kōrero anō a Kāra, ka mea, "Nanā, titiro ki te hunga e heke mai waenganui o te whenua; kotahi hoki tērā matua e haere mai i te ara i te oki o Meonenimi."

38 , ka mea a Tepūru ki a ia, "Kei hea tōu māngai i mea koe, Ko wai a Apīmereke, e mahi ai tātou ki a ia?Ehara ianei tēnei i te iwi i whakahāweatia e koe? , haere atu ināianei ki te whawhai ki a ia."

39 , ka haere a Kāra i te aroaro o ngā tāngata o Hekeme ki te whawhai ki a Apīmereke. 40 , ka whāia ia e Apīmereke, ā, rere ana ia i tōna aroaro, ā, he tokomaha i hinga, i patua, ā te tomokanga anō o te kūwaha. 41 , ka noho a Apīmereke ki Aruma; ā, ka peia a Kāra rātou ko ōna tēina e Tepūru, kei noho ki Hekeme.

42 Ā, i te aonga ake ka puta atu ngā tāngata ki te pārae; ā, ka kōrerotia e rātou ki a Apīmereke. 43 , ka mau ia ki ngā tāngata, ā, wehea ana e ia kia toru ngā matua, ā, ka tauwhanga i te pārae. Ā, ka kite ia, , kua puta mai te iwi i roto i te , ka whakatika ia ki a rātou, ā, patua iho. 44 I kōkiri hoki a Apīmereke rātou ko āna ngohi, ā, ana i te tomokanga ki te kūwaha o te ; ā, kōkiri ana ngā ngohi e rua ki te hunga katoa i te pārae, ā, patua iho. 45 Ā, whakapaua ana e Apīmereke taua ki te whawhai ki te , ā, horo ana te i a ia, patua iho hoki ngā tāngata katoa i roto; , wāhia ana e ia te , ruia iho ki te tote.

46 Ā, te rongonga o ngā tāngata katoa o te pourewa o Hekeme, ka haere rātou ki roto ki te taumaihi o te whare o te atua, o Periti. 47 Ā, ka kōrerotia ki a Apīmereke kua huihui katoa ngā tāngata o te pourewa o Hekeme. 48 Kātahi ka piki atu a Apīmereke ki Maunga Taramono, rātou ko āna tāngata katoa; i mauria atu anō i Apīmereke he toki i tōna ringa. , ka tapahia e ia he rākau, ā, hāpainga ana, amohia ana e ia i runga i ōna pokohiwi, me te mea anō ki āna tāngata, "Ko koutou i kite nei e meatia ana e ahau, kia hohoro koutou pērā." 49 , ka tapahia he peka e tēnei, e tēnei o te iwi katoa, ā, haere ana ki te whai i a Apīmereke. , ka whakatakotoria e rātou ki te taha o te taumaihi, ā, tahuna ana te taumaihi ki te ahi ki runga ki a rātou. , ka mate anō hoki ngā tāngata katoa o te pourewa o Hekeme; ki te whakaaro iho kotahi mano ngā tāne, ngā wāhine.

50 Kātahi ka haere a Apīmereke ki Tepehe, ā, whakapaea ana a Tepehe e ia, ā, horo ana i a ia. 51 , i waenganui o te he pourewa kaha, ā, ka rere ki reira ngā tāne katoa, me ngā wāhine, ngā tāngata katoa o te , ā, tūtakina ana mai rātou ki roto, ā, piki ana rātou ki runga ki te tuanui o te pourewa. 52 , ko te haerenga atu o Apīmereke ki te pourewa, tauria ana e ia, ka whakatata hoki ki te kūwaha o te pourewa, he tahu ki te ahi. 53 Ko te tino makanga iho a tētahi wahine i runga kōhatu mira ki runga ki te mātenga o Apīmereke, , ngawhā iho tōna angaanga.

54 , hohoro tonu tāna karanga ki te tangata i mau i āna patu, ka mea ki a ia, "Unuhia tāu hoari, whakamatea hoki ahau, kei kōrerotia ahau, He wahine nāna ia i patu." , werohia ana ia e tāna tangata, ā, ka mate. 55 Ā, te kitenga o ngā tāngata o Īharaira kua mate a Apīmereke, ka haere rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi.

56 , i pēnei te whakautu a te Atua i te kino a Apīmereke i meatia e ia ki tōna pāpā, i a ia i patu ai i ōna tuākana, i ōna tēina, e whitu tekau; 57 me te kino hoki a ngā tāngata o Hekeme, i whakautua katoatia e te Atua ki runga ki ō rātou mātenga; ā, ka tau iho ki a rātou te kanga a Iotama tama a Ierupāra.

1 여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜에 가서 어미의 형제에게 이르러 그들과 외조부의 가족에게 말하여 가로되 2 청하노니 너희는 세겜 사람들의 귀에 말하라 여룹바알의 아들 칠십인이 너희를 다스림과 사람이 너희를 다스림이 어느 것이 너희에게 나으냐 나는 너희의 골육지친임을 생각하라 3 어미의 형제들이 그를 위하여 모든 말을 세겜 사람들의 귀에 고하매 그들의 마음이 아비멜렉에게로 기울어서 말하기를 그는 우리 형제라 하고 4 바알브릿 묘에서 칠십 개를 내어 그에게 주매 아비멜렉이 그것으로 방탕하고 경박한 유를 사서 자기를 좇게 하고 5 오브라에 있는 아비의 집으로 가서 여룹바알의 아들 자기 형제 칠십인을 반석 위에서 죽였으되 오직 여룹바알의 말째 아들 요담은 스스로 숨었으므로 남으니라 6 세겜 모든 사람과 밀로 모든 족속이 모여 가서 세겜에 있는 기둥 상수리나무 아래서 아비멜렉으로 왕을 삼으니라 7 혹이 요담에게 일을 고하매 요담이 그리심산 꼭대기로 가서 서서 소리를 높이 외쳐 그들에게 이르되 세겜 사람들아 나를 들으라 그리하여야 하나님이 너희를 들으시리라

8 하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 너는 우리 왕이 되라 하매 9 감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라 10 나무들이 무화과나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매 11 무화과나무가 그들에게 이르되 나의 단것, 나의 아름다운 실과를 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라 12 나무들이 포도나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매 13 포도나무가 그들에게 이르되 하나님과 사람을 기쁘게 하는 나의 술을 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라 14 이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매 15 가시나무가 나무들에게 이르되 너희가 참으로 내게 기름을 부어 너희 왕을 삼겠거든 와서 그늘에 피하라 그리하지 아니하면 불이 가시나무에서 나와서 레바논의 백향목을 사를 것이니라 하였느니라 16 이제 너희가 아비멜렉을 세워 왕을 삼았으니 너희 행한 것이 과연 진실하고 의로우냐 이것이 여룹바알과 집을 선대함이냐 이것이 행한대로 그에게 보답함이냐 17 우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘 18 너희가 오늘날 일어나서 우리 아버지의 집을 쳐서 아들 칠십인을 반석 위에서 죽이고 여종의 아들 아비멜렉이 너희 형제가 된다고 그를 세워 세겜 사람의 왕을 삼았도다 19 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 집을 대접한 것이 진실과 의로움이면 너희가 아비멜렉을 인하여 즐길 것이요 아비멜렉도 너희를 인하여 즐기려니와 20 그렇지 아니하면 아비멜렉에게서 불이 나와서 세겜 사람들과 밀로 족속을 사를 것이요 세겜 사람들과 밀로 족속에게서도 불이 나와서 아비멜렉을 사를 것이니라 하고 21 요담이 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려 도망하여 브엘로 가서 거기 거하니라 22 아비멜렉이 이스라엘을 다스린지 삼년에

23 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 신을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였으니 24 이는 여룹바알의 아들 칠십인에게 행한 포학한 일을 갚되 형제를 죽여 흘린 죄를 아비멜렉과 아비멜렉의 손을 도와서 형제를 죽이게 세겜 사람에게로 돌아가게 하심이라 25 세겜 사람들이 산들 꼭대기에 사람을 매복하여 아비멜렉을 엿보게 하고 무릇 길로 지나는 자를 겁탈하게 하니 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라 26 에벳의 아들 가알이 형제로 더불어 세겜에 이르니 세겜 사람들이 그를 의뢰하니라 27 그들이 밭에 가서 포도를 거두어다가 밟아 짜서 연회를 배설하고 신당에 들어가서 먹고 마시며 아비멜렉을 저주하니 28 에벳의 아들 가알이 가로되 아비멜렉은 누구며 세겜은 누구기에 우리가 아비멜렉을 섬기리요 그가 여룹바알의 아들이 아니냐 장관은 스불이 아니냐 차라리 세겜의 아비 하몰의 후손을 섬길 것이라 우리가 어찌 아비멜렉을 섬기리요 29 아하, 백성이 수하에 있었더면 내가 아비멜렉을 제하였으리라 하고 아비멜렉에게 군대를 더하고 나오라고 말하니라 30 성읍 장관 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고 노하여

31 사자를 아비멜렉에게 가만히 보내어 가로되 보소서 에벳의 아들 가알과 형제가 세겜에 이르러 성읍 무리를 충동하여 당신을 대적하게 하나니 32 당신은 당신을 좇은 백성으로 더불어 밤에 일어나서 밭에 매복하였다가 33 아침 때에 당신은 일찌기 일어나 성읍을 엄습하면 가알과 그를 좇은 백성이 나와서 당신을 대적하리니 당신은 기회를 보아 그들에게 행하소서 34 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 밤에 일어나 떼로 나눠 세겜을 대하여 매복하였더니

35 에벳의 아들 가알이 나와서 성읍문 입구에 때에 아비멜렉과 그를 좇은 백성이 매복하였던 곳에서 일어난지라 36 가알이 백성을 보고 스불에게 이르되 보라 백성이 꼭대기에서부터 내려 오는도다 스불이 그에게 대답하되 네가 그림자를 사람으로 보았느니라 37 가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 가운데로 좇아 내려오고 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아 오는도다 38 스불이 그에게 이르되 네가 전에 말하기를 아비멜렉이 누구관대 우리가 그를 섬기리요 하던 입이 이제 어디 있느냐 이가 너의 업신여기던 백성이 아니냐 청하노니 이제 나가서 그들과 싸우라 39 가알이 세겜 사람들의 앞서 나가서 아비멜렉과 싸우다가 40 아비멜렉에게 쫓겨 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라 41 아비멜렉은 아루마에 거하고 스불은 가알과 형제를 쫓아내어 세겜에 거하지 못하게 하더니 42 이튿날 백성이 밭으로 나오매 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라 43 아비멜렉이 자기 백성을 떼로 나눠 밭에 매복하였더니 백성이 성에서 나오는 것을 보고 일어나서 그들을 치되 44 아비멜렉과 그를 좇은 떼는 앞으로 달려가서 성문 입구에 서고 나머지 떼는 밭에 있는 모든 자에게 달려들어 그들을 죽이니 45 아비멜렉이 종일토록 성을 쳐서 필경은 취하고 거기 있는 백성을 죽이며 성을 헐고 소금을 뿌리니라 46 세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어갔더니

47 세겜 망대의 모든 사람의 모인 것이 아비멜렉에게 들리매 48 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 살몬산에 오르고 아비멜렉이 손에 도끼를 들고 나무가지를 찍고 그것을 가져 자기 어깨에 메고 좇은 백성에게 이르되 너희는 나의 행하는 것을 보나니 빨리 나와 같이 행하라 하니 49 모든 백성도 각각 나무가지를 찍어서 아비멜렉을 좇아 보장에 대어 놓고 그곳에 불을 놓으매 세겜 망대에 있는 사람들도 죽었으니 남녀가 대략 일천명이었더라 50 아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 대하여 치고 그것을 취하였더니

51 성중에 견고한 망대가 있으므로 백성의 남녀가 모두 그리로 도망하여 들어가서 문을 잠그고 망대 꼭대기로 올라간지라 52 아비멜렉이 망대 앞에 이르러서 치며 망대의 문에 가까이 나아가서 그것을 불사르려 하더니 53 여인이 맷돌 윗짝을 아비멜렉의 머리 위에 내려던져 두골을 깨뜨리니 54 아비멜렉이 자기의 병기 잡은 소년을 급히 불러 그에게 이르되 너는 칼을 빼어 나를 죽이라 사람들이 나를 가리켜 이르기를 그가 여인에게 죽었다 할까 하노라 소년이 찌르매 그가 죽은지라 55 이스라엘 사람들이 아비멜렉의 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나갔더라 56 아비멜렉이 형제 칠십인을 죽여 자기 아비에게 행한 악을 하나님이 이같이 갚으셨고

57 세겜 사람들의 모든 악을 하나님이 그들의 머리에 갚으셨으니 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들에게 응하니라

Veja também