Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 18

KRV

Ko Mika me te Iwi o Rāna

1 I aua kāhore o Īharaira kīngi.

I aua hoki e rapu ana te iwi o ngā Rāni i tētahi kāinga rātou hei nohoanga; kīhai hoki tētahi kāinga tupu i tau ki a rātou i roto i ngā iwi o Īharaira ā tae noa ki taua . 2 , ka tono ngā tamariki a Rāna i ētahi tāngata tokorima o rātou hapū, he hunga māia, i roto i ō rātou rohe, i Toraha, i Ehetaoro, hei tūtei i te whenua, hei titiro hoki; i mea hoki ki a rātou, "Tīkina, tirohia te whenua."

, ka tae rātou ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te whare o Mika, noho ana i reira. 3 I a rātou i te whare o Mika, ka mōhiotia e rātou te reo o taua taitamariki, o te Rīwaiti; , peka ana ki reira, ā, ka mea ki a ia, "wai koe i kawe mai ki konei? E aha ana hoki koe i konei? Ā, he aha tāu i konei?"

4 , ka mea ia ki a rātou, "Ko ngā mea tēnei i meatia e Mika ki ahau; nāna hoki ahau i utu, , hei tohunga anō ahau ki a ia."

5 Ā, ka mea rātou ki a ia, "Tēnā, ui atu ki te Atua kia mōhio ai mātou ka tika rānei mātou ara e haere nei mātou."

6 , ka mea te tohunga ki a rātou, "Haere mārie, kei te aroaro o Ihowā koutou ara e haere koutou."

7 , ka haere aua tāngata tokorima, ka tae ki Raihi, ā, ka kite i ngā tāngata o reira, i te pai o rātou noho, rite tonu ki a ngā Haironi, te āta noho, te mau; kāhore hoki he tangata whai mana o te whenua hei mea kia whakamā rātou ki tētahi mea, ā, e matara mai ana rātou i ngā Haironi, kāhore hoki ā rātou aha ki tētahi tangata.

8 , ka tae rātou ki ō rātou tuākana, ki Toraha, ki Ehetaoro; ā, ka mea ō rātou tuākana ki a rātou, "He aha koutou kōrero?"

9 Kātahi rātou ka mea atu, "Whakatika, kia whakaekea rātou e tātou; kua kite hoki mātou i te whenua, , he pai rawa; ā, me āta noho anō rānei koutou? Kaua e māngere, ki te haere ki te tango i tērā whenua. 10 Ka haere koutou, ka tae atu koutou ki tētahi iwi e noho tatū ana, ā, he nui hoki te whenua; kua hōmai nei hoki e te Atua ki ō koutou ringa; he wāhi, kāhore nei i hapa i tētahi mea o te whenua."

11 , tūria atu ana i reira e te hapū o ngā Rani, i roto i Toraha, i Ehetaoro, e ono rau tāngata, whītiki rawa ki ngā rākau o te whawhai. 12 , ka haere rātou, ā, ka pūpahi ki Kiriata Tearimi, ki Hūrā; koia i huaina ai te ingoa o tērā wāhi, ko Mahanerana ā mohoa noa nei; koia tēnā i tua atu o Kiriata Tearimi. 13 , i haere atu rātou i reira ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ā, ka tae ki te whare o Mika.

14 , ko te ohonga o ngā tāngata tokorima i haere nei ki te tūtei i te whenua o Raihi, ka mea ki ō rātou tuākana, "E mōhio ana rānei koutou kei ēnei whare he epora, he terapimi, he whakapakoko whaowhao, me tētahi mea whakarewa? , koutou te whakaaro ki koutou e mea ai." 15 , ka peka rātou ki reira, ā, ka tae ki te whare o taua taitamariki, o te Rīwaiti, arā ki te whare o Mika, ā, oha atu ana ki a ia. 16 Ā, ko ngā tāngata e ono rau o ngā tama a Rāna me ā rātou rākau whawhai, tonu i te tomokanga o te kūwaha. 17 , haere atu ana ngā tāngata tokorima i haere ki te tūtei i te whenua, ā, ka tae ki reira; kei te tango i te whakapakoko whakairo, i te epora, i ngā terapimi, i te whakapakoko hoki i whakarewaina. , ko te tohunga i te tomokanga ki te kūwaha e ana, rātou ko ngā tāngata e ono rau, me ā rātou rākau whawhai, whītiki tonu.

18 Ā, te haerenga o ērā ki te whare o Mika, te tangohanga i te whakapakoko whakairo, i te epora, i ngā terapimi, i te mea hoki i whakarewaina, ka mea te tohunga ki a rātou, "E aha ana koutou?"

19 Anō ko rātou ki a ia, "Whakarongoa, kōpania atu tōu ringa ki tōu māngai, ā, haere mai tātou, hei matua hoki koe mātou, hei tohunga. Ko tēhea te mea pai kia waiho koe hei tohunga te whare o te tangata kotahi, kia waiho rānei hei tohunga tētahi iwi, tētahi hapū hoki o Īharaira?" 20 , ka koa te ngākau o te tohunga, ā, ka mau ia ki te epora, ki ngā terapimi, ki te whakapakoko whakairo, ā, haere ana i roto i taua hunga. 21 Kātahi rātou ka tahuri, ka haere; ā, makā ana e rātou ngā tamariki, ngā kararehe, me ngā taonga ki mua i a rātou.

22 Ka matara atu rātou i te whare o Mika, , ka huihuia ngā tāngata o ngā whare i tata ki te whare o Mika, ā, ka mau atu i a rātou ngā tama a Rāna. 23 , ka karanga rātou ki ngā tama a Rāna. Ā, ka tahuri mai ngā aroaro o ērā, ka mea ki a Mika, "He aha tāu i huihui tāngata mai ai koe?"

24 , ka mea ia, "Kua tangohia atu e koutou āku atua i hanga ai, me te tohunga, ā, kua haere atu; ā, he aha atu anō tāku? He aha hoki kia mai koutou ki ahau, He aha tāu?"

25 Ā, ka mea ngā tama a Rāna ki a ia, "Kei rangona tōu reo e mātou, kei tōrere atu ki a koe te hunga ngākau āritarita, ā, ka mate koe me tōu whare katoa." 26 , haere ana ngā tama a Rāna i rātou ara, ā, i te kitenga hoki o Mika he kaha rawa rātou i a ia, ka tahuri ia, ā, hoki ana ki tōna whare.

E Noho ngā Tama a Rāna i Raihi

27 Ā, maua atu ana e rātou ngā mea i hangā e Mika, me te tohunga i noho ki a ia, ā, haere ana ki Raihi, ki tētahi iwi e āta noho ana, kāhore ōna whakaohooho. , patua iho e rātou ki te mata o te hoari, tahuna ake hoki e rātou te ki te ahi. 28 Kāhore hoki he tangata hei whakaora; te mea he matara a reira i Hairona, kāhore anō ā rātou aha ki tētahi tangata; i te raorao hoki a reira, i Peterehopo.

, hangā ana e rātou te , ā, noho ana i reira. 29 Ā, huaina ana e rātou te ingoa o te ko Rāna, ko te ingoa o rātou matua, o Rāna, i whānau nei Īharaira; ko Raihi ia te ingoa o te i mua. 30 , whakatūria ana e ngā tama a Rāna rātou te whakapakoko whaowhao, ā, ko Honatana hoki tama a Kerehoma, tama a Mohi, rātou ko āna tama ngā tohunga o te iwi o ngā Rāni tae noa ki te i whakaraua ai te whenua. 31 Ā, tonu rātou whakapakoko whakairo, Mika i hanga , i ngā katoa o te whare o te Atua i Hiro.

1 때에 이스라엘에 왕이 없었고 지파는 때에 거할 기업의 땅을 구하는 중이었으니 이는 그들이 이스라엘 지파 중에서 때까지 기업의 분배함을 얻지 못하였음이라 2 자손이 소라와 에스다올에서부터 자기 가족중 용맹 있는 다섯 사람을 보내어 땅을 탐지하고 살피게 하며 그들에게 이르되 너희는 가서 땅을 살펴보라 하매 그들이 에브라임 산지에 가서 미가의 집에 이르러 거기서 유숙하니라 3 그들이 미가의 집에 가까이 때에 레위 소년의 음성을 알아듣고 그리로 돌이켜 가서 그에게 이르되 누가 너를 이리로 인도하였으며 네가 여기서 무엇을 하며 여기서 무엇을 얻었느냐 4 그가 그들에게 이르되 미가가 여차여차히 나를 대접하여 나를 고빙하여 나로 자기 제사장을 삼았느니라 5 그들이 그에게 이르되 청컨대 우리를 위하여 하나님께 물어보아서 우리의 행하는 길이 형통할는지 우리에게 알게하라 6 제사장이 그들에게 이르되 평안히 가라 너희의 행하는 길은 여호와 앞에 있느니라 7 이에 다섯 사람이 떠나 라이스에 이르러 거기 있는 백성을 본즉 염려 없이 거하여 시돈 사람 같이 한가하고 평안하니 땅에는 권세 잡은 자가 없어서 무슨 일에든지 괴롭게 함이 없고 시돈 사람과 상거가 멀며 아무 사람과도 상종하지 아니함이라

8 그들이 소라와 에스다올에 돌아와서 형제에게 이르매 형제들이 그들에게 묻되 너희 보기에 어떠하더뇨 9 가로되 일어나서 그들을 치러 올라가자 우리가 땅을 본즉 매우 좋더라 너희는 가만히 있느냐 나아가서 얻기를 게을리 말라 10 너희가 가면 평안한 백성을 만날 것이요 땅은 넓고 그곳에는 세상에 있는 것이 하나도 부족함이 없느니라 하나님이 너희 손에 붙이셨느니라 11 지파 가족 육백명이 병기를 띠고 소라와 에스다올에서 출발하여

12 올라가서 유다 기럇여아림에 진치니 이러므로 그곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그곳은 기럇여아림 뒤에 있더라 13 무리가 거기서 떠나서 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라 14 전에 라이스 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 형제들에게 말하여 가로되 집에 에봇과 드라빔과 새긴 신상과 부어만든 신상이 있는줄을 너희가 아느냐 그런즉 이제 너희는 마땅히 행할 것을 생각하라 하고

15 다섯 사람이 편으로 향하여 소년 레위 사람의 미가의 집에 이르러 문안하고 16 자손 육백명은 병기를 띠고 입구에 서니라 17 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그리로 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어만든 신상을 취할 때에 제사장은 병기를 육백명과 함께 입구에 섰더니 18 다섯 사람이 미가의 집에 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어만든 신상을 취하여 내매 제사장이 그들에게 묻되 너희가 무엇을 하느냐 19 그들이 그에게 이르되 잠잠하라 손을 입에 대라 우리와 함께 가서 우리의 아비와 제사장이 되라 네가 사람의 집의 제사장이 되는 것과 이스라엘 지파, 가족의 제사장이 되는 것이 어느 것이 낫겠느냐 20 제사장이 마음에 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 우상을 취하고 백성 중으로 들어가니라 21 그들이 돌이켜서 어린 아이들과 가축과 물품을 앞에 두고 진행하더니 22 미가의 집을 멀리 떠난 때에 미가의 이웃집 사람들이 모여서 자손을 따라 미쳐서는

23 자손을 부르는지라 그들이 낯을 돌이켜 미가에게 이르되 네가 무슨 일로 이같이 모아가지고 왔느냐 24 미가가 가로되 나의 지은 신들과 제사장을 취하여 갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐 하느냐 25 자손이 그에게 이르되 목소리를 우리에게 들리게 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 생명과 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고 26 자손이 자기 길을 행한지라 미가가 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라 27 자손이 미가의 지은 것과 제사장을 취하고 라이스에 이르러 한가하고 평안한 백성을 만나 칼날로 그들을 치며 불로 성읍을 사르되

28 그들을 구원할 자가 없었으니 성읍이 베드르홉 가까운 골짜기에 있어서 시돈과 상거가 멀고 상종하는 사람도 없음이었더라 자손이 성읍을 중건하고 거기 거하며 29 이스라엘의 소생 조상 단의 이름을 따라 성읍을 단이라 하니라 성읍의 이름은 라이스더라 30 자손이 자기를 위하여 새긴 신상을 세웠고 모세의 손자 게르손의 아들 요나단과 자손은 지파의 제사장이 되어 백성이 사로잡히는 날까지 이르렀더라

31 하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가의 지은바 새긴 신상이 자손에게 있었더라

Veja também