Pular para o conteúdo
Publicidade

Marcos 3

KRV

Te Tāne he Ringa Memenge tōna

1 Ā, ka tomo atu anō ia ki te whare karakia, , i reira tētahi tangata kua memenge tōna ringa. 2 Ā, ka whakamau rātou titiro ki a ia, me kore ia e whakaora i a ia i te hāpati; he mea kia whakapā ai rātou i tētahi ki a ia. 3 , ka mea ia ki te tangata i te ringa memenge, "Whakatika ki waenganui."

4 , ka mea ia ki a rātou, "He mea tika rānei te mahi pai i te hāpati, te mahi kino rānei? Te whakaora rānei, te whakamate rānei?"

Heoi, kāhore rātou i kīkī. 5 , ka tirotiro riri ia ki a rātou, he pōuri hoki te pakeke o ō rātou ngākau, ka mea ki taua tangata, "Totoro tōu ringa." Ā, ko te toronga o tōna ringa, kua ora. 6 , ka haere atu ngā Parihi, ka rūnanga tahi me ngā Herōriana mōna, ki te pēhea e whakangaromia ai ia.

He Mano i te Taha o te Moana

7 , ka maunu atu a Īhu rātou ko āna ākonga ki te moana; he nui hoki te tangata i aru i a ia i Karirī, i Hūria, 8 I Hiruhārama, i Irumia, i tāwāhi hoki o Horano; me te hunga hoki e tata ana ki Tāira, ki Hairona, nui atu te huihui; i rātou rongonga i ngā mea i mea ai ia, haere ana ki a ia. 9 , ka mea ia ki āna ākonga kia noho tata mai tētahi kaipuke iti ki a ia, i te mano hoki, kei tutetutea ia e rātou. 10 He tokomaha hoki i whakaorangia e ia; ka popō mai ki a ia te hunga katoa e mate ana, kia ai ki a ia. 11 Me ngā wairua poke hoki, i rātou kitenga i a ia, takoto ana ki tōna aroaro, ka karanga, ka mea, "Ko te Tama koe a te Atua!" 12 Ā, he maha āna kupu ki a rātou kia kaua ia e whakaaturia e rātou.

Ka Whiriwhiria e Īhu ngā Āpōtoro Tekau rua

13 , ka kake ia ki te maunga, karangatia ana ki a ia āna i pai ai, ā, ka tae rātou ki a ia. 14 Ā, kotahi tekau rua āna i whakarite ai hei hoa mōna, hei tononga hoki māna ki te kauwhau, 15 kia whai mana hoki e ora ai ngā mate, e peia ai ngā rēwera. 16 Ā, huaina iho e ia a Haimona ko Pita; 17 ko Hēmi, tama a Heperi, rāua ko Hoani, teina o Hēmi; ā, huaina iho rāua ko Poaneki, arā, ko ngā Tama a te Whatitiri; 18 ko Anaru, ko Piripi, ko Patoromu, ko Matiu, ko Tamati, ko Hēmi, tama a Arapiu, ko Tariu ko Haimona Kanaani, 19 ko Hūrā Ikariote hoki, nāna nei ia i tuku. , ka tae ia ki te whare.

Ko Īhu rāua ko Perehepura

20 , ka huihui anō te mano, kīhai rawa rātou i āhei te kai taro. 21 Ā, ka rongo ōna hoa, ka haere ki te pupuri i a ia, i mea hoki, "He pōrewarewa ia."

22 , ka mea ngā karaipi i haere mai i Hiruhārama, "Kei a ia a Perehepura, ā, te rangatira o ngā rēwera tāna peinga rēwera."

23 , ka karangatia rātou e ia, ā, ka kōrero whakarite ki a rātou: "Me pēhea a Hātana ka pei ai i a Hātana? 24 Ki te tahuri iho hoki tētahi rangatiratanga ki a ia anō, e kore taua rangatiratanga e . 25 Ki te tahuri iho hoki tētahi whare ki a ia anō, e kore taua whare e . 26 Ki te whakatika a Hātana, ā, ka tahuri iho ki a ia anō, e kore ia e , engari, he mutunga tōna.

27 "E kore te tangata e āhei te haere ki roto ki te whare o te tangata kaha, pāhua ai i ōna taonga, ki te kāhore e mātua herea te tangata kaha; ko reira pāhua ai i tōna whare.

28 "He pono tāku e mea nei ki a koutou, Ko ngā hara katoa o ngā tama a ngā tāngata e murua, me ngā kohukohu e kohukohu ai rātou. 29 Tēnā ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore e murua tōna hara ā ake ake, engari ka tau te ki a ia ā ake ake." 30 rātou i , "He wairua poke tōna."

Ko te Whaea rātou ko ngā Tēina o Īhu

31 Ā, ko te taenga mai o ōna tēina rātou ko tōna whaea, ka i waho, ka tono tāngata mai ki a ia, ki te karanga i a ia. 32 E noho ana hoki te mano i tētahi taha ōna, i tētahi taha, ā, ka mea rātou ki a ia, ", tōu whaea me ōu tēina kei waho, e rapu ana i a koe."

33 , ka whakahoki ia ki a rātou, ka mea, "Ko wai tōku whaea, ko wai hoki ōku tēina?"

34 , ka tirotiro ia ki te hunga e noho ana i tētahi taha ōna, i tētahi taha, ka mea, ", tōku whaea, ōku tēina! 35 Ki te meatia hoki e tētahi te Atua i pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea."

1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 마른 사람이 거기 있는지라 2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 사람을 고치시는가 엿보거늘 3 예수께서 마른 사람에게 이르시되 가운데 일어서라 하시고 4 저희에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 , 생명을 구하는 것과 죽이는 , 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠하거늘 5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 손이 회복되었더라 6 바리새인들이 나가서 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라 7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 무리가 좇으며 8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 일을 듣고 나아오는지라 9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니 10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라 11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니 12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라 13 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라 14 이에 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 보내사 전도도 하며 15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라 16 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고 17 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 둘에게는 보아너게 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며 18 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 다대오와 가나안인 시몬이며 19 가룟 유다니 이는 예수를 자러라 20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라 21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라 22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 있느냐 24 만일 나라가 스스로 분쟁하면 나라가 없고 25 만일 집이 스스로 분쟁하면 집이 없고 26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 없고 이에 망하느니라 27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 집을 늑탈하리라 28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되 29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라 하시니 30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라 31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니

32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다 33 대답하시되 누가 모친이며 동생들이냐 하시고 34 둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 모친과 동생들을 보라 35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 형제요 자매요 모친이니라

Veja também