Pular para o conteúdo
Publicidade

Marcos 16

KRV

Te Aranga

1 Ā, te pahemotanga o te hāpati, ka hokona he mea kakara e Meri Makarini, e Meri whaea o Hēmi, e Hāromi, kia haere ai rātou ki te whakawahi i a ia. 2 , i te atatū o te tuatahi o te wiki, ka haere rātou ki te urupā i te putanga mai o te ; 3 ka kōrerorero ki a rātou anō, "Ko wai hei whakataka tātou i te kōhatu i te kūwaha o te urupā?"

4 Ā, i rātou tirohanga ake, ka kite kua hurihia atu te kōhatu; he mea nui whakaharahara hoki. 5 Ā, ka tomo rātou ki te urupā, ka kite rātou i tētahi taitamariki e noho ana i te taha matau, he kākahu tōna; , ka koera rātou.

6 Ā, ka mea ia ki a rātou, "Kaua e koera! E rapu ana koutou i a Īhu o Nahareta i rīpekatia. Kua ara ia; kāhore ia i konei. Tēnā! Titiro ki te wāhi i whakatakotoria ai ia! 7 Engari haere, kōrerotia atu ki āna ākonga, ki a Pita hoki, kei te haere ia i mua i a koutou ki Karirī. Ko reira koutou kite ai i a ia, pērā i tāna i mea ai ki a koutou."

8 , ka puta atu rātou, ā, oma ana i te urupā; kua tae mai hoki te tūiri, te koera ki a rātou. Kīhai rawa i kōrero ki tētahi tangata; te mea i wehi rātou.

Ka Whakakitea a Īhu ki a Meri Makarini

9 , i tōna aranga ake i te atatū o te tuatahi o te wiki, ka whakakite tuatahi ia ki a Meri Makarini, i peia nei e ia e whitu ngā rēwera i roto i a ia. 10 , ka haere tērā ka kōrero ki te hunga i piri ki a ia i mua, i a rātou e pōuri ana, e tangi ana. 11 Ā, ko rātou, i rātou rongonga kei te ora ia, ā, kua kitea e ia, kāhore i whakapono.

Ka Kitea a Īhu e ētahi Ākonga Tokorua

12 , i muri iho i ēnei mea, ka puta ia, he āhua tōna, ki ētahi atu o rātou, tokorua, i a rāua e haere ana, e anga ana ki ngā whenua. 13 , ka haere hoki ēnā ka kōrero ki ētahi atu o rātou; otirā kāhore ērā i whakapono.

Ka Kitea a Īhu e te tekau tahi

14 Muri iho ka puta ia ki te tekau tahi, i a rātou e noho ana ki te kai, ā, rīria iho e ia rātou whakapono kore, me te pakeke o te ngākau, rātou kīhai i whakapono ki te hunga i kite nei i a ia kua ara.

15 Ka mea ki a rātou, "Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki ngā tāngata katoa. 16 Ko ia e whakapono ana, ka oti te iriiri, ka whakaorangia; otirā, ko te tangata e kore e whakapono, ka whakataua te ki a ia. 17 Ka whai tahi hoki ēnei tohu i te hunga e whakapono ana. tōku ingoa rātou ka pei rēwera ai; ka kōrerotia ai e rātou ngā reo hou; 18 ka tango ake ai rātou i ngā nākahi; ā, ki te inu i tētahi mea whakamate, e kore rātou e ahatia; ka ō rātou ringa ki ngā tūroro, ā, ka ora."

Ka Tangohia ake a Īhu ki te Rangi

19 , i te mutunga o tāna kōrero ki a rātou, ka tangohia atu te Ariki a Īhu ki te rangi, ā, noho ana ki te ringa matau o te Atua. 20 , haere ana rātou, kauwhau ana i ngā wāhi katoa, me te mahi tahi anō te Ariki me rātou, me te whakaū i te kupu ki ngā tohu e whai ana i muri. Āmine.

1 안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가 2 안식 첫날 매우 일찌기 돋은 때에 무덤으로 가며 3 서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니 4 눈을 들어본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 돌이 심히 크더라 5 무덤에 들어가서 옷을 입은 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매 6 청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라 7 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라 8 여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라 9 [예수께서 안식후 첫날 이른 아침에 살아나신 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니

10 마리아가 가서 예수와 함께하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 일을 고하매 11 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라 12 후에 저희 사람이 걸어서 시골로 갈때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니

13 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라 14 후에 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 자들의 말을 믿지 아니함일러라

15 가라사대 너희는 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라 16 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라 17 믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 저희가 이름으로 귀신을 쫓아내며 방언을 말하며 18 뱀을 집으며 무슨 독을 마실찌라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라 19 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라

20 제자들이 나가 두루 전파할쌔 주께서 함께 역사하사 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]

Veja também