Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 4

KRV

Te Ātaahua Hoki o te Wāhine Mārena

Te Tāne

1 Nanā, he ātaahua koe, e tōku hoa;

nanā, he ātaahua koe!

ngā kūkupa ōu kanohi

i muri i tōu ārai.

Ko ōu makawe, koia anō kei te kāhui koati e takoto

haere ana i te taha o Maunga Kireara.

2 Ko ōu niho, ānō he kāhui hipi uha

kātahi tonu ka oti te kutikuti,

i haere mai i te horoi;

rite katoa rātou i te māhanga,

kāhore hoki he mea pakoro i roto i a rātou.

3 Ko ōu ngutu, ānō he aho ngangana,

āhuareka ana tōu māngai.

Rite tonu ki tētahi wāhi o te pamekaranete

ōu rahirahinga i muri i tōu ārai.

4 Rite tonu tōu kakī ki te Pourewa o Rāwiri,

he mea i hangā hei iringa ngā patu,

kei reira nei ngā whakangungu rākau kotahi mano e iri ana,

ko ngā whakapuru tao katoa a te hunga mārohirohi.

5 Ko ōu ū e rua rite tonu ki ngā kūao e rua,

he māhanga ngā anaterope,

e kai ana i waenga i ngā rengarenga.

6 I te mea kīanō i mātao noa te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

ka haere ahau ki te maunga maira,

ki te pukepuke parakihe.

7 He ātaahua katoa koe, e tōku hoa;

kāhore hoki ōu koha.

8 Tāua ka haere atu i Repanōna, e tōku hoa,

tāua atu i Repanōna.

Mātakitaki ai i te tihi o Amana,

i te tihi o Heniri rāua ko Heremona,

i te nohoanga o ngā raiona,

i ngā maunga o ngā reparo.

9 Riro tōku ngākau i a koe, e tōku tuahine, e tōku hoa;

riro tōku ngākau i tētahi o ōu kanohi,

i tētahi o ngā mekameka whakapaipai o tōu kakī.

10 Anō te ātaahua o tōu aroha, e tōku tuahine, e tōku hoa,

Anō te pai o tōu aroha, nui atu i te wāina!

Ko te kakara hoki o ōu hinu, nui atu i ngā kīnaki kakara katoa.

11 He honi kei ōu ngutu, e tōku hoa, e māturuturu ana;

he honi, he waiū kei raro i tōu arero;

ko te kakara hoki o ōu kākahu,

koia anō kei te kakara o Repanōna!

12 He kāri kua oti te tūtaki tōku tuahine, tōku hoa;

he manawa-whenua kua oti te pāpuni, he puna kua oti te hīri.

13 Ko ngā mea e wana ana i a koe he kāri pamekaranete,

he pai whakarere ngā hua;

he hena, he rākau nara,

14 he nara, he hapirone, he karamu, he hinamona,

me ngā rākau parakihe katoa;

he maira, he aroe,

me ngā mea nui katoa o ngā kīnaki kakara.

15 He puna koe ngā kāri, he poka wai ora,

he awa totō mai hoki Repanōna.

Te Wahine

16 E ara, e te hauraro;

haere mai hoki, e te tonga!

Pupuhi mai ki tāku kāri,

kia rere ai ngā kīnaki kakara ki waho.

Tukua tāku e aroha nei kia haere mai ki tāna kāri,

ki te kai i āna hua pai.

1 사랑 너는 어여쁘고도 어여쁘다 너울 속에 있는 눈이 비둘기 같고 머리털은 길르앗산 기슭에 누운 무리 염소 같구나 2 이는 목욕장에서 나온 깎인 암양 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 같구나 3 입술은 홍색 같고 입은 어여쁘고 너울 속의 뺨은 석류 같구나 4 목은 군기를 두려고 건축한 다윗의 망대 일천 방패, 용사의 모든 방패가 달린 망대 같고 5 유방은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같구나 6 날이 기울고 그림자가 때에 내가 몰약 산과 유향의 작은 산으로 가리라 7 나의 사랑 너는 순전히 어여뻐서 아무 흠이 없구나 8 나의 신부야 너는 레바논에서부터 나와 함께 하고 레바논에서부터 나와 함께 가자 아마나와 스닐과 헤르몬 꼭대기에서 사자 굴과 표범 산에서 내려다보아라

9 나의 누이, 나의 신부야 네가 마음을 빼앗았구나 눈으로 보는 것과 목의 구슬 꿰미로 마음을 빼앗았구나 10 나의 누이, 나의 신부야 사랑이 어찌 그리 아름다운지 사랑은 포도주에 지나고 기름의 향기는 각양 향품보다 승하구나 11 신부야 입술에서는 방울이 떨어지고 밑에는 꿀과 젖이 있고 의복의 향기는 레바논의 향기 같구나 12 나의 누이, 나의 신부는 잠근 동산이요 덮은 우물이요 봉한 샘이로구나 13 네게서 나는 것은 석류나무와 각종 아름다운 과수와 고벨화와 나도초와 14 나도와 번홍화와 창포와 계수와 각종 유향목과 몰약과 침향과 모든 귀한 향품이요 15 너는 동산의 샘이요 생수의 우물이요 레바논에서부터 흐르는 시내로구나

16 북풍아 일어나라 남풍아 오라 나의 동산에 불어서 향기를 날리라 나의 사랑하는 자가 동산에 들어가서 아름다운 실과 먹기를 원하노라

Veja também