Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 8

KRV

Ka Mauria te Āka o te Kawenata ki te Temepara

1 Kātahi ka huihuia e Horomona ngā kaumātua o Īharaira rātou ko ngā upoko katoa o ngā iwi, ko ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua o ngā tama a Īharaira ki a Kīngi Horomona, ki Hiruhārama, hei mau ake te āka o te kawenata a Ihowā i roto i te o Rāwiri, arā i Hiona. 2 , ka huihui ngā tāngata katoa o Īharaira ki a Kīngi Horomona i marama Etanimi, i te hākari, arā i te whitu o ngā marama.

3 , ka tae mai ngā kaumātua katoa o Īharaira, ā, ka mau ngā tohunga ki te āka, 4 ā, kawea ana te āka a Ihowā, me te tapenākara o te whakaminenga, me ngā oko tapu katoa i roto i te tapenākara, kawea ana e ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti ki runga. 5 , kei te tāpae a Kīngi Horomona, rātou ko te huihui katoa o Īharaira, i huihui nei ki a ia ki te ritenga o te āka, i ngā hipi, i ngā kau, kāhore nei e taea te kōrero, te tatau rānei, i te tini.

6 , kawea ana e ngā tohunga te āka o te kawenata a Ihowā ki tōna wāhi, ki te ahurewa o te whare, ki te Wāhi Tino Tapu, ki raro i ngā parirau o ngā kerupima. 7 I roha hoki ngā parirau e rua o ngā kerupima ki runga ki te wāhi i te āka, ā, taupokina iho a runga o te āka me ōna amo e ngā kerupima. 8 I te roroa rawa o ngā amo, kitea mai ai ngā pito o ngā amo i te wāhi tapu i te ritenga atu o te ahurewa; otiia kīhai i kitea ki waho; kei reira anō aua mea ā tae noa mai ki tēnei . 9 Kāhore he mea i roto i te āka, ko ngā papa kōhatu e rua anake i whaowhina nei ki reira e Mohi i Horepa i Ihowā whakaritenga kawenata ki ngā tama a Īharaira, i rātou putanga mai i te whenua o Īhipa.

10 Ā, te putanga mai o ngā tohunga i roto i te wāhi tapu, , kua te whare o Ihowā i te kapua, 11 ā, kīhai i āhei i ngā tohunga te ki te mahi, te kapua hoki; i tonu hoki te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā.

12 Kātahi ka kōrero a Horomona, "I mea a Ihowā, ka noho ia ki te pōuri nui. 13 Kua oti nei i ahau te hanga he whare hei nohoanga mōu, he kāinga pūmau mōu ake tonu atu."

Te Whaikōrero a Horomona ki te Iwi

14 , ka tahuri te aroaro o te kīngi, ā, manaakitia ana e ia te huihui katoa o Īharaira; ā, ana te huihui katoa o Īharaira. 15 , ka mea ia:

"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira, tōna māngai nei te kupu ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, ā, kua rite nei i tōna ringa; i mea ia, 16 Mai o te i whakaputaina mai ai e ahau tāku iwi a Īharaira i Īhipa, kīhai i whiriwhiria e ahau he i roto i ngā iwi katoa o Īharaira e hangā ai he whare hei waihotanga tōku ingoa; engari i whiriwhiria e ahau a Rāwiri hei rangatira tāku iwi, Īharaira.

17 ", i whai ngākau tōku pāpā, a Rāwiri ki te hanga whare te ingoa o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 18 Otirā, i mea a Ihowā ki a Rāwiri, ki tōku pāpā, I te mea i roto i tōu ngākau kia hangā he whare tōku ingoa, he pai tonu te whakaaro o tōu ngākau; 19 otiia, e kore koe e hanga i taua whare; engari tāu tama e puta mai i tōu hope, māna e hanga te whare tōku ingoa.

20 ", kua mana nei i a Ihowā tāna kupu i kōrero ai ia, ā, kua ara tēnei ahau i muri i a Rāwiri, i tōku pāpā, ā, e noho nei ahau i runga i te torōna o Īharaira, e pērā ana me Ihowā i kōrero ai, kua hangā hoki e ahau he whare te ingoa o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 21 Ā, meinga ana e ahau ki reira he wāhi te āka, te takotoranga o te kawenata a Ihowā i whakaritea e ia ki ō tātou mātua i tāna whakaputanga mai i a rātou i te whenua o Īhipa."

Horomona he Īnoi kia Kawanga

22 , ka a Horomona ki mua i te āta a Ihowā, i te aroaro o te huihui katoa o Īharaira, whewhera tonu ōna ringa whaka te rangi; 23 ā, ka mea:

"E Ihowā, e te Atua o Īharaira, kāhore he atua hei rite mōu i te rangi i runga, i te whenua rānei i raro, e pupuri nei i te kawenata, i te aroha ki āu pononga, ina whakapaua ō rātou ngākau ki te haere i tōu aroaro. 24 Mau tonu hoki i a koe ngā mea i kōrerotia e koe ki tāu pononga, ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, i kōrerotia nei e tōu māngai ki a ia, ā, kua rite nei i tōu ringa; koia anō tēnei ināianei.

25 ", kia mau, e Ihowā, e te Atua o Īharaira, āianei tāu i kōrero ai ki tāu pononga, ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, i a koe i , E kore e whakakorea he tangata māu i tōku aroaro hei noho ki te torōna o Īharaira; mehemea rāia ka mahara āu tama ki rātou ara, kia haere i tōku aroaro, kia pērā anō me koe i haere i tōku aroaro.26 , kia mana āianei, e te Atua o Īharaira, āu kupu i kōrero ai koe ki tāu pononga, ki tōku pāpā, ki a Rāwiri.

27 "Engari he pono rānei, tērā te Atua e noho ki te whenua? Nāna, kāhore e nui hei nohoanga mōu te rangi, me te rangi o ngā rangi; ka iti rawa iho te whare kua hangā nei e ahau! 28 He ahakoa , kia anga mai koe ki te īnoi a tāu pononga, ki tāna karanga, e Ihowā, e tōku Atua, ka whakarongo ki te karanga, ki te īnoi e īnoi nei tāu pononga ki tōu aroaro i tēnei . 29 Kia titiro mai ōu kanohi ki tēnei whare i te , i te ao, ki te wāhi i ai koe, Ko reira tōku ingoa,whakarongo ki te īnoi e īnoi ai tāu pononga ki te ritenga mai o tēnei wāhi. 30 Kia rongo hoki koe ki te karanga a tāu pononga, a tāu iwi hoki, a Īharaira, ina īnoi ki te ritenga mai o tēnei wāhi. , kia rongo koe i te wāhi e noho koe i te rangi, ā, ka rongo, murua rātou hara.

31 "Ki te hara tētahi tangata ki tōna hoa, ā, ka meinga he oati hei oati māna, ā, ka tae mai ia, ā, ka oati ki mua i tōu āta i tēnei whare; 32 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi, e mahi, e whakarite te whakawā a āu pononga, māu e whakahē te tangata , e mea iho tōna ara ki runga anō ki tōna māhunga; māu anō e whakatika te tika, e hoatu ki a ia ngā mea e rite ana ki tōna tika.

33 "Ki te patua tāu iwi, a Īharaira e te hoariri, rātou i hara ki a koe, ā, ka hoki ki a koe, ka whakaae ki tōu ingoa, ka īnoi, ka, karanga ki a koe, i roto i tēnei whare; 34 tēnā , māu e whakarongo i te rangi, e muru te hara o tāu iwi, o Īharaira e whakahoki mai rātou ki te whenua i hōmai e koe ki ō rātou mātua

35 "Ki te tūtakina te rangi, ā, kāhore he ua, rātou i hara ki a koe; ā, ka īnoi rātou ki te ritenga o tēnei wāhi, ka whakaae ki tōu ingoa, ka tahuri i rātou hara, rātou ka whakawhiua e koe; 36 tēnā , māu e whakarongo i te rangi, e muru te hara o āu pononga, o tāu iwi, o Īharaira, ina whakaako koe i a rātou ki te ara pai e haere ai rātou; ā, hōmai e koe he ua ki tōu whenua, i hōmai nei e koe hei kāinga pūmau tāu iwi.

37 "Ki te mea he matekai te whenua, he mate urutā, ki te mea he ngingio, he koriri, he māwhitiwhiti rānei, he moka rānei; ki te whakapaea rānei rātou e ō rātou hoariri ki te whenua o ō rātou ; ki te mai tētahi whiu, tētahi mate tūroro rānei; 38 ki te mea he īnoi, he karanga rānei tētahi tangata, tāu iwi katoa rānei, Īharaira, ina mōhio rātou ki te mate o tōna ngākau, o tōna ngākau, ā, ka wherahia ōna ringa ki te ritenga mai o tēnei whare; 39 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi, i tōu wāhi e noho koe, e muru te , e mahi, e hōmai ki ngā tāngata ngā mea e rite ana ki ngā huarahi katoa o tēnei, o tēnei, e mōhio ana hoki koe ki tōna ngākau ko koe anake nei hoki te mōhio ana ki ngā ngākau o ngā tama katoa a te tangata 40 kia wehi ai rātou i a koe i ngā katoa e ora ai rātou i runga i te mata o te whenua i hōmai nei e koe ki ō mātou mātua.

41 ", ko te tangata iwi , ehara nei i tāu iwi, i a Īharaira, ā, ka tae mai i te whenua mamao, he whakaaro ki tōu ingoa; 42 e rongo hoki rātou ki tōu ingoa nui, ki tōu ringa kaha, ki tōu tākakau kua oti te whakamārō, ā, ka haere, ka īnoi ki te ritenga mai o tēnei whare; 43 māu e whakarongo, mai i te rangi, i tōu wāhi e noho koe, e mea ngā mea katoa i karanga ai te tangata iwi ki a koe. Kia mōhio ai ngā iwi katoa o te whenua ki tōu ingoa, kia wehi ai i a koe, kia pērā ai me tāu iwi, me Īharaira; kia mōhio ai hoki kua oti tōu ingoa te karanga ki runga ki tēnei whare ka oti nei i ahau te hanga.

44 "Ki te haere tāu iwi ki te whawhai ki tōna hoariri, ki ngā wāhi e tonoa ai rātou e koe, ā, ka īnoi ki a Ihowā ki te ritenga mai o te kua whiriwhiria nei e koe, o te whare kua hangā nei e ahau tōu ingoa; 45 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi ki rātou īnoi, ki rātou karanga, e whakatika hoki rātou.

46 "Ki te hara rātou ki a koe kāhore hoki he tangata i hapa i te hara ā, ka riri koe ki a rātou, ka tuku i a rātou ki te hoa whawhai, ā, ka whakaraua atu e rātou hei whakarau ki te whenua o te hoa whawhai, ki te wāhi tata, ki te wāhi mamao rānei. 47 , ki te hoki ake rātou mahara i te whenua i whakaraua atu ai rātou, ā, ka rīpenetā rātou, ka īnoi ki a koe i te whenua o ō rātou kaiherehere, ka mea, Kua hara mātou, kua parori mātou mahi, kua mahi mātou i te kino; 48 ā, ka tahuri ō rātou ngākau katoa, ō rātou wairua katoa, ki a koe i te whenua o ō rātou hoariri i whakaraua atu ai rātou, ā, ka īnoi rātou ki a koe ki te ritenga mai o rātou nei whenua hōmai e koe ki ō rātou mātua, ki te i whiriwhiria nei e koe, ki tēnei whare kua hangā nei e ahau tōu ingoa; 49 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi, i tōu wāhi e noho koe, ki rātou īnoi, ki rātou karanga, māu hoki e whakatika rātou. 50 Māu anō e muru te o tāu iwi i hara nei ki a koe, me ā rātou mahi tutū katoa i tutū ai ki a koe; meinga anō kia arohaina rātou e ō rātou kaiherehere kia tohungia hoki e rātou; 51 ko tāu iwi hoki rātou, ko tōu wāhi tupu i whakaputaina mai nei e koe i Īhipa, i roto i te oumu rino.

52 "Kia titiro mai ai anō ōu kanohi ki te karanga a tāu pononga, ki te karanga anō a tāu iwi, a Īharaira, ka whakarongo ki a rātou i ā rātou karangatanga katoa ki a koe. 53 Nāu hoki rātou i wehe hei taonga tupu mōu i roto i ngā iwi katoa o te whenua, he kupu hoki nāu, tāu pononga, Mohi i whakapuaki, i tāu whakaputanga mai i ō mātou mātua i Īhipa, e te Ariki, e Ihowā."

Ka Manaakitia e Horomona te Whakaminenga

54 Ā, i te mutunga o Horomona īnoi i tēnei īnoi katoa, i tēnei karanga ki a Ihowā, ka whakatika ake ia i mua i te āta a Ihowā i a ia i tūturi i runga i ōna turi, me te tuwhera tonu anō ōna ringa whaka te rangi. 55 Ā, ka ia, ka manaaki i te huihui katoa o Īharaira, he nui te reo, ā, ka mea:

56 "Kia whakapaingia a Ihowā nāna nei i hōmai te okiokinga ki tāna iwi, ki a Īharaira, rite tonu ki ngā mea katoa i kōrerotia e ia; hore rawa tētahi kupu i taka o āna mea pai katoa i kōrerotia e ia, arā e tāna pononga, e Mohi. 57 Hei hoa tātou a Ihowā, tātou Atua, kia pērā anō me ia i ō tātou mātua; kaua ia e whakarere i a tātou, kaua hoki e mawehe atu i a tātou; 58 māna e whakaanga ō tātou ngākau ki a ia, kia haere i āna ara katoa, kia pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, i āna whakaritenga, i whakahaua e ia ki ō tātou mātua. 59 , kia tata ki a Ihowā, ki tātou Atua, i te ao, i te , ēnei kupu āku i karanga nei ahau ki a Ihowā, kia whakatikaia ai e ia tāna pononga, tāna iwi hoki, Īharaira e tohe ai, i ngā meatanga o tēnei , o tēnei . 60 Kia mōhio ai ngā iwi katoa o te whenua ki a Ihowā, ko ia te Atua; kāhore atu. 61 , kia tapatahi ō koutou ngākau ki a Ihowā ki tātou Atua, kia haere i runga i āna tikanga, kia puritia āna whakahau, kia rite ki tēnei ."

Ka Patua e Horomona he Patunga Tapu

62 , patua iho e te kīngi rātou tahi ko Īharaira katoa he patunga tapu ki te aroaro o Ihowā. 63 I patua hoki e Horomona he patunga te pai, he mea patu nāna Ihowā, e rua tekau rua mano ngā kau, kotahi rau e rua tekau mano ngā hipi. , kua tāia te kawa o te whare o Ihowā e te kīngi rātou ko ngā tama katoa a Īharaira.

64 I whakatapua anō e te kīngi i taua a waenganui o te marae i mua i te whare o Ihowā; i tukua hoki e ia ki reira ngā tahunga tinana, me ngā whakahere totokore, me te ngako o ngā whakahere te pai; he iti hoki te āta parāhi i te aroaro o Ihowā hei meatanga ngā tahunga tinana, ngā whakahere totokore, ngā ngako o ngā whakahere te pai.

65 I mahia anō he hākari i taua e Horomona rātou ko Īharaira katoa ki te aroaro o Ihowā, o tātou Atua, he huihuinga nui, te haerenga atu ki Hāmata tae noa ki te awa o Īhipa, e whitu ngā , e whitu atu anō ngā , kotahi tekau whā aua . 66 I te waru o ngā ka tukua e ia te iwi kia haere; , ka manaaki rātou i te kīngi, ā, haere koa ana ki ō rātou tēneti, pai tonu hoki te ngākau i ngā mea pai katoa i meinga e Ihowā ki a Rāwiri, ki tāna pononga, rātou ko tāna iwi, ko Īharaira.

1 이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗성 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 두목 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘 자기에게로 소집하니 2 이스라엘 모든 사람이 에다님월 칠월 절기에 솔로몬왕에게 모이고 3 이스라엘 장로들이 이르매 제사장들이 궤를 메니라 4 여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매 5 솔로몬왕과 앞에 모인 이스라엘 회중이 저와 함께 앞에 있어 양과 소로 제사를 드렸으니 수가 많아 기록할 수도 없고 수도 없었더라 6 제사장들이 여호와의 언약궤를 처소로 메어 들였으니 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라 7 그룹들이 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 채를 덮었는데 8 채가 긴고로 끝이 내전 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 채는 오늘까지 그곳에 있으며 9 안에는 돌판 외에 아무 것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 여호와께서 저희와 언약을 세우실 때에 모세가 호렙에서 안에 넣은 것이더라 10 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 전에 가득하매 11 제사장이 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득함이었더라 12 때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나

13 내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고 14 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 회중이 섰더라 15 왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할찌로다 여호와께서 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 손으로 이루셨도다 이르시기를 16 내가 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 날부터 이름을 둘만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라 17 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니 18 여호와께서 부친 다윗에게 이르시되 네가 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있으니 마음이 네게 있는 것이 좋도다 19 그러나 너는 전을 건축하지 못할 것이요 몸에서 낳을 아들 그가 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니 20 이제 여호와께서 말씀하신대로 이루시도다 내가 여호와의 허하신대로 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고 21 내가 그곳에 우리 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 저희와 세우신 여호와의 언약 넣은 궤를 위하여 처소를 설치하였노라 22 솔로몬이 여호와의 앞에서 이스라엘의 회중을 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고

23 가로되 이스라엘 하나님 여호와여 상천 하지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다 24 주께서 주의 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다 25 이스라엘 하나님 여호와여 주께서 주의 아비 다윗에게 말씀하시기를 자손이 자기 길을 삼가서 네가 앞에서 행한것 같이 앞에서 행하기만 하면 네게로 좇아나서 이스라엘 위에 앉을 사람이 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 허하신 말씀을 지키시옵소서 26 그런즉 이스라엘 하나님이여 원컨대 주는 주의 아비 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서 27 하나님이 참으로 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 전이오리이까 28 그러나 나의 하나님 여호와여 종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 오늘날 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서 29 주께서 전에 말씀하시기를 이름이 거기 있으리라 하신 전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며 종이 이곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서 30 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 기도할 때에 주는 간구함을 들으시되 주의 계신 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서 31 만일 어떤 사람이 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 저가 와서 전에 있는 주의 앞에서 맹세하거든

32 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 국문하사 악한 자의 죄를 정하여 행위대로 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 의로운대로 갚으시옵소서 33 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 전에서 주께 빌며 간구하거든

34 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서 35 만일 저희가 주께 범죄함을 인하여 하늘이 닫히고 비가 없어서 주의 벌을 받을 때에 이곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 죄에서 떠나거든

36 주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주옵시며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서 37 만일 땅에 기근이나 온역이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 무론하고

38 사람이나 주의 백성 이스라엘이 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든 39 주는 계신 하늘에서 들으시고 사유하시며 사람의 마음을 아시오니 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 아심이니이다 40 그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다 41 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 주의 이름을 위하여 지방에서 이방인이라도 42 저희가 주의 광대한 이름과 주의 능한 손과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 전을 향하여 기도하거든 43 주는 계신 하늘에서 들으시고 무릇 이방인이 주께 부르짖는대로 이루사 땅의 만민으로 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하옵시며 내가 건축한 전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서 44 주의 백성이 적국으로 더불어 싸우고자 하여 주의 보내신 길로 나갈 때에 저희가 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 있는 편을 향하여 여호와께 기도하거든

45 주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 일을 돌아보옵소서 46 범죄치 아니하는 사람이 없사오니 저희가 주께 범죄함으로 주께서 저희에게 진노하사 저희를 적국에게 붙이시매 적국이 저희를 사로잡아 원근을 물론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에 47 저희가 사로잡혀 땅에서 스스로 깨닫고 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 지었나이다 하며 48 자기를 사로잡아 적국의 땅에서 마음과 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 열조에게 주신 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 있는 편을 향하여 주께 기도하거든 49 주는 계신 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며 50 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 모든 허물을 사하시고 저희를 사로잡아 자의 앞에서 저희로 불쌍히 여김을 얻게 하사 사람들로 저희를 불쌍히 여기게 하옵소서 51 저희는 주께서 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 산업이 됨이니이다 52 원컨대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 무릇 주께 부르짖는대로 들으시옵소서 53 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 모세로 말씀하심 같이 주께서 세상 만민 가운데서 저희를 구별하여 주의 산업을 삼으셨나이다 54 솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 앞에서 일어나

55 서서 소리로 이스라엘의 회중을 위하여 축복하며 가로되 56 여호와를 찬송할찌로다 저가 무릇 허하신대로 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 모세를 빙자하여 무릇 허하신 선한 말씀이 하나도 이루지 않음이 없도다 57 우리 하나님 여호와께서 우리 열조와 함께 계시던것 같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마옵시며 버리지 마옵시고 58 우리의 마음을 자기에게로 향하여 모든 길로 행하게 하옵시며 우리 열조에게 명하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며 59 여호와의 앞에서 나의 간구한 말씀을 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하옵시고 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 날마다 당하는대로 돌아보사 60 이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라 61 그런즉 너희 마음을 우리 하나님 여호와와 화합하여 완전케 하여 오늘날과 같이 법도를 행하며 계명을 지킬찌어다 62 이에 왕과 왕과 함께한 이스라엘이 여호와 앞에 희생을 드리니라

63 솔로몬이 화목제의 희생을 드렸으니 여호와께 드린 소가 이만 이천이요 양이 이만이라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 전의 낙성식을 행하였는데 64 날에 왕이 여호와의 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 놋단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 용납할 없음이라 65 때에 솔로몬이 칠일 칠일 사일을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 이스라엘의 회중이 모여 저와 함께 하였더니 66 팔일에 솔로몬이 백성을 돌려 보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 다윗과 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜를 인하여 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라

Veja também