Pular para o conteúdo
Publicidade

Naum 3

LSG

Ka Tata te Turaki

1 Auē te mate te toto!

Kua katoa i te teka, i te pāhua

kāhore e mutu te muru taonga!

2 Ko te haruru o te whiu,

ko te ngaehe o ngā wīra e kekē ana;

ko ngā hōiho e takatakahi ana,

ko ngā hāriata e tarapekepeke ana.

3 Ko ngā kaieke hōiho e ekeeke ana,

ko te wheriko o te hoari,

ko te kanapa o te tao;

ko te tini o te tūpāpaku,

me te pūranga nui o ngā tinana mate

ā, kāhore he mutunga o ngā tinana;

tūtuki ana te waewae ki ō rātou tinana.

4 He maha hoki ngā kairautanga o te wahine ātaahua i kairau nei;

ko te rangatira nei ia o ngā mākutu,

e hoko nei i ngā iwi ki āna kairautanga,

i ngā hapū anō ki āna mahi mākutu.

5 "Nanā, hei hoariri tēnei ahau mōu,"

e ai Ihowā o ngā mano,

"ka hurahia anō e ahau ngā remu o tōu ki tōu aroaro;

ka whakakite anō ahau i a koe e noho tahanga ana ki ngā iwi,

me tōu whakamā ki ngā kīngitanga.

6 Ā, ka makā e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe,

ka whakaititia koe e ahau,

ka meinga hei tirohanga atu.

7 , ko te hunga katoa e kite ana i a koe

ka rere atu i a koe, ā, ka mea,

Kua ururuatia a Ninewe; ko wai hei tangi ki a ia?

Me rapu e ahau ki hea he kaiwhakamārie mōu?"

8 He pai ake rānei koe i Noamono,

i nei i roto i ngā awa,

he mea karapoti e ngā wai,

ko tōna pekerangi ko te moana,

te moana anō tōna taiepa?

9 Ko tōna kaha ko Etiopia,

ko Īhipa, kāhore hoki he mutunga;

he āwhina nōu a Putu, a Rūpimi.

10 Heoi, kua whakaraua atu ia,

kua riro hei pārau.

Ko āna kōhungahunga tāia iho

i te ahunga mai o ngā ara katoa,

mongamonga noa,

i maka rota rātou ōna tāngata nunui,

ko ōna tāngata rarahi katoa

here rawa ki te mekameka.

11 Tērā anō koe ka haurangi,

ka huna koe;

ā, ka rapu koe

he wāhi kaha i te wehi o te hoariri.

12 Ko ōu taiepa katoa ka rite ki te piki

he hua mātāmua nei ōna

ki te rurerurea, ka taka

ki roto ki te māngai o te tangata e kai ana.

13 Nanā, he wāhine ōu tāngata

i waenganui i a koe.

Ko ngā kūwaha o tōu whenua

tuwhera ki ōu hoariri;

ka pau ōu tūtaki i te ahi.

14 Utuhia he wai mōu te whakapaenga,

whakakahangia ōu taiepa;

haere ki te mahi paru,

takatakahia te mea pokepoke,

kia ū te tahunga pereki.

15 Ka pau koe i te ahi i reira,

ka hātepea atu koe e te hoari,

ko tāna kai i a koe ka rite ki te tātarakihi.

Whakaraneatia koe, kia rite ki te tātarakihi,

whakaraneatia koe, kia rite ki te māwhitiwhiti.

16 Ko āu kaihokohoko

whakatokomahatia ake e koe i ngā whetū o te rangi.

Ko te tātarakihi he pāhua, ā, rere ana.

17 Ko ōu tāngata i te pōtae kīngi,

ko rātou rite kei te māwhitiwhiti,

ko ōu rangatira rite tonu ki ngā pōkai māwhitiwhiti

e noho nei i ngā taiepa

i te māeke i te whitinga o te ka rere rātou,

kāhore hoki e mōhiotia rātou wāhi, kei hea ?

18 Kei te moe āu hēpara,

e te kīngi o Ahiria;

ko āu metararahi kei te takoto.

Kua marara atu tōu iwi ki runga ki ngā maunga,

kāhore hoki he kaihuihui.

19 Kāhore he whakamāhunga i tōu pakaru;

he mamae rawa tōu marūtanga.

Ko te hunga katoa e rongo ana i te rongo ki a koe,

ka papaki ō rātou ringa ki a koe.

I kore hoki ki a wai

te pānga tonutanga o tōu kino.

1 Malheur à la ville sanguinaire,

Pleine de mensonge, pleine de violence,

Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!

2 On entend le bruit du fouet,

Le bruit des roues,

Le galop des chevaux,

Le roulement des chars.

3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille

Une multitude de blessés!une foule de cadavres!

Des morts à l’infini!

On tombe sur les morts!

4 C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée,

Pleine d’attraits, habile enchanteresse,

Qui vendait les nations par ses prostitutions

Et les peuples par ses enchantements.

5 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées,

Je relèverai tes pans jusque sur ton visage,

Je montrerai ta nudité aux nations,

Et ta honte aux royaumes.

6 Je jetterai sur toi des impuretés, je t’avilirai,

Et je te donnerai en spectacle.

7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi,

Et l’on dira: Ninive est détruite!

Qui la plaindra?

te chercherai-je des consolateurs?

8 Es-tu meilleure que No-Amon,

Qui était assise au milieu des fleuves,

Entourée par les eaux,

Ayant la mer pour rempart,

La mer pour murailles?

9 L’Éthiopie et les Égyptiens innombrables faisaient sa force,

Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.

10 Et cependant elle est partie pour l’exil, elle s’en est allée captive;

Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues;

On a jeté le sort sur ses nobles,

Et tous ses grands ont été chargés de chaînes.

11 Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras;

Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l’ennemi.

12 Toutes tes forteresses

Sont des figuiers avec les primeurs;

Quand on les secoue,

Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.

13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi;

Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis;

Le feu consume tes verrous.

14 Puise de l’eau pour le siège!

Répare tes forteresses!

Entre dans la boue, foule l’argile!

Rétablis le four à briques!

15 , le feu te dévorera,

L’épée t’exterminera,

Te dévorera comme des sauterelles.

Entasse-toi comme les sauterelles!

Entasse-toi comme les sauterelles!

16 Tes marchands, plus nombreux

Que les étoiles du ciel,

Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.

17 Tes princes sont comme les sauterelles,

Tes chefs comme une multitude de sauterelles,

Qui se posent sur les haies au temps de la froidure:

Le soleil paraît, elles s’envolent,

Et l’on ne connaît plus le lieu elles étaient.

18 Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie,

Tes vaillants hommes reposent;

Ton peuple est dispersé sur les montagnes,

Et nul ne le rassemble.

19 Il n’y a point de remède à ta blessure,

Ta plaie est mortelle.

Tous ceux qui entendront parler de toi

Battront des mains sur toi;

Car quel est celui que ta méchanceté n’a pas atteint?

Veja também

Naum
Ver todos os capítulos de Naum