Publicidade

Jeremias 3

RV
Ko Īharaira Pūremu

1 "E kōrerotia ana,

ki te whakarērea e te tangata tāna wahine,

ā, ka haere atu ia i tōna taha,

ka riro i te tāne ,

e hoki anō rānei ia ki a ia?

E kore ianei taua whenua e poke rawa?

Ko koe ia kua kairau ki ngā hoa tokomaha;

, hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

2 "Kia ara ōu kanohi ki ngā pukepuke moremore, tirohia!

Ko tēhea te wāhi i kore ai koe e pūremutia?

Nohoia atu ana rātou e koe i ngā ara,

pērā ana me te Arāpi i te koraha;

ā, poke iho i a koe te whenua i ōu kairautanga,

i tāu mahi kino.

3 reira i kaiponuhia ai ngā ua,

kāhore hoki he ua ō muri.

Engari, he rae tōu te wahine kairau,

e whakakāhore ana ki te whakamā.

4 E kore ianei koe e karanga ki ahau i ngā ā muri nei,

E tōku pāpā, ko koe te kaiārahi o tōku taitamarikitanga,

5 e mau rānei tōna riri ā ake ake?

E whakapūmautia tonutia rānei e ia?

Nanā, kua kōrerotia e koe,

kua mahia ngā mea kino, kua rite ki tāu."

He Karanga ki te Rīpenetānga

6 I mai anō a Ihowā ki ahau i ngā o Kīngi Hōhia, "Kua kite rānei koe i ngā mahi a Īharaira tahuri ? Kua haere ia ki runga ki ngā maunga tiketike katoa, ki raro i ngā rākau kōuru nui katoa, ki reira kairau ai. 7 I mea anō ahau i muri i tāna meatanga i ēnei mea katoa, Ka hoki mai ia ki ahau; heoi kīhai ia i hoki mai, me te titiro anō tōna tuakana tinihanga, a Hūrā. 8 Ā, i kite ahau, i tāku peinga atu i a Īharaira tahuri taua take nei anō, tōna pūremutanga, ā, i tāku hoatutanga he pukapuka whakarere ki a ia, , kīhai tōna tuakana, a Hūrā tinihanga i wehi; heoi haere ana anō ia, kairau ana. 9 , ko te otinga, kua poke te whenua i te rongo o tōna pūremutanga, pūremu ana ia ki te kōhatu, ki te rākau. 10 , ahakoa ko tēnei katoa, kīhai i whakapaua te ngākau o tōna tuakana tinihanga, o Hūrā, ki te hoki ki ahau; he hoki teka kau ia," e ai Ihowā.

11 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ā Īharaira tahuri , nui atu tāna whakatika i a ia i Hūrā, i te mea tinihanga. 12 Haere, karangatia ēnei kupu whaka te raki, mea atu:

Hoki mai, e Īharaira tahuri ,

e ai Ihowā.

E kore ahau e mea i tōku riri kia tau ki a koutou;

he atawhai hoki ahau,e ai Ihowā;

e kore ahau e mauāhara tonu.

13 Whākina kautia tōu ,

arā kua kino koe ki a Ihowā, ki tōu Atua,

kua whakamararatia atu e koe ōu ara ki ngā tāngata

i raro i ngā rākau kōuru nui katoa,

kīhai anō i rongo ki tōku reo,"

e ai Ihowā.

14 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri ," e ai Ihowā; "kua mārenatia hoki koutou e ahau; ā, ka tangohia koutou e ahau, tētahi i roto i te , tokorua hoki i roto i te hapū, ka kawea anō koutou e ahau ki Hiona. 15 Ā, ka hoatu e ahau he hēpara koutou, ko āku i pai ai, ka whāngaia anō koutou e rātou ki te mātauranga, ki te whakaaro pai. 16 Ā tēnei ake, ina nui, ina hua koutou ki te whenua i aua ," e ai Ihowā, "heoi anō ā rātou kīanga ake, Ko te āka o te kawenata a Ihowā.E kore anō e puta ake ki te ngākau; e kore hoki e maharatia taua mea e rātou, e kore anō rātou e hāereere ki reira, kāhore hoki he mahinga pērā i muri iho. 17 I taua ka kīia e rātou a Hiruhārama, ko te torōna o Ihowā; ā, ka huihuia ngā iwi katoa ki reira, ki te ingoa o Ihowā, ki Hiruhārama; ā, heoi anō rātou haere i runga i te mārō o ō rātou ngākau kino. 18 I aua ka haere tahi te whare o Hūrā rāua ko te whare o Īharaira, ka huihuia anō rātou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kāinga tupu ki ō koutou mātua.

19 "I mea anō ahau,

Me pēhea e oti ai koe te whakauru e ahau ki ngā tamariki,

e hoatu ai e ahau ki a koe he whenua e minaminatia ana,

he kāinga tupu, he wāhi ātaahua ngā mano o ngā iwi?

I mea anō ahau, ka karangatia ahau e koe, E tōku pāpā,

e kore anō koe e tahuri atu i te whai i ahau.

20 Rite rawa ki te wahine i whakarere tinihanga i tāna tahu

koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Īharaira,"

e ai Ihowā.

21 E rangona ana he reo i runga i ngā puke moremore,

ko te tangi, ko ngā īnoi hoki a ngā tama a Īharaira;

rātou i whakaparori i rātou ara,

wareware ake i a rātou a Ihowā, rātou Atua.

22 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri ,

māku e rongoā ō koutou tahuritanga kētanga.

"Tēnei mātou te haere atu nei ki a koe;

ko koe hoki a Ihowā, mātou Atua.

23 He pono, he hori kau te āwhina e tāria ana mai i ngā pukepuke,

te ngē i runga i ngā maunga.

Tika rawa kei a Ihowā,

kei tātou Atua te whakaora Īharaira.

24 Kua pau hoki i te mea whakamā te māuiui o ō tātou mātua,

tātou tamarikitanga ake anō;

ā rātou hipi, ā rātou kau,

ā rātou tama, me ā rātou tamāhine.

25 Takoto tātou i roto i tātou whakamā,

tātou matangerengere tātou e hīpoki.

Kua hara hoki tātou ki a Ihowā, ki tātou Atua,

tātou ko ō tātou mātua,

tātou tamarikitanga ake anō ā mohoa noa nei;

kīhai hoki tātou i rongo ki te reo o Ihowā, o tātou Atua.

1 DICEN: Si alguno dejare su mujer, y yéndose ésta de él se juntare á otro hombre, 3.1 Dt. 24.3,4.¿volverá á ella más? ¿no será tal 3.1 cp. 2.7.tierra del todo amancillada? 3.1 cp. 2.20.pues has fornicado con muchos amigos; mas vuélvete á , dijo Jehová.

1 Exhortación al
2 arrepentimiento.

2 Alza tus ojos 3.2 cp. 4.11 y 7.29.a los altos, y ve en qué lugar no te hayas publicado: para ellos te sentabas 3.2 Gn. 38.14. Ez. 16.25.en los caminos, como Arabe en el desierto; 3.2 ver. 9. cp. 2.7.y con tus fornicaciones y con tu malicia has contaminado la tierra.

3 Por esta causa las 3.3 cp. 14.22.aguas han sido detenidas, y faltó 3.3 Job 29.23.la lluvia de la tarde; y has tenido frente de mala mujer, ni quisiste tener vergüenza.

4 A lo menos desde ahora, ¿no clamarás á , Padre mío, guiador de mi juventud?

5 ¿Guardará su enojo para siempre? 3.5 Sal. 103.9.¿eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.

6 Y díjome Jehová en días del rey Josías: ¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? 3.6 cp. 2.20.Vase ella sobre todo monte alto y debajo de todo árbol umbroso, y allí fornica.

7 Y dije después que hizo todo esto: Vuélvete á ; mas no se volvió. Y vió la rebelde 3.7 Ez. 16.46 y 23.4.su hermana Judá.

8 Que yo lo había visto; que por todas estas causas en las cuales fornicó la rebelde Israel, yo la había despedido, y dádole la 3.8 Dt. 24.1,3. Is. 50.1.carta de su repudio; y no tuvo temor la rebelde Judá su hermana, sino que también fué ella y fornicó.

9 Y sucedió que por la liviandad de su fornicación la tierra fué contaminada, y adulteró con 3.9 cp. 2.27.la piedra y con el leño.

10 Y con todo esto, la rebelde su hermana Judá no se tornó á de todo su corazón, sino mentirosamente, dice Jehová.

11 Y díjome Jehová: Justificado ha su alma la rebelde Israel en comparación de la desleal Judá.

12 Ve, y clama estas palabras hacia 3.12 cp. 1.13.el aquilón, y di: Vuélvete, oh rebelde Israel, dice Jehová; no haré caer mi ira sobre vosotros: porque misericordioso soy yo, dice Jehová, no guardaré para siempre el enojo.

13 Conoce empero tu maldad, 3.13 Lv. 26.40, etc. Dt. 30.1,2, etc.porque contra Jehová tu Dios has prevaricado, y tus caminos has derramado á 3.13 cp. 2.25.los extraños 3.13 cp. 2.20.debajo de todo árbol umbroso, y no oiste mi voz, dice Jehová.

14 Convertíos, hijos rebeldes, dice Jehová, 3.14 Is. 54.5. cps. 31.32. Os. 2.19,20.porque yo soy vuestro esposo: y os tomaré 3.14 Ro. 11.5.uno de una ciudad, y dos de una familia, y os introduciré en Sión;

15 Y os daré pastores según mi corazón, que os apacienten de ciencia y de inteligencia.

16 Y acontecerá, que cuando os multiplicareis y creciereis en la tierra, en aquellos días, dice Jehová, no se dirá más: Arca del pacto de Jehová; ni vendrá al pensamiento, ni se acordarán de ella, ni la visitarán, ni se hará más.

17 En aquel tiempo llamarán á Jerusalem Trono de Jehová, y 3.17 Is. 2.2,3.todas las gentes se congregarán á ella en el nombre de Jehová en Jerusalem: ni andarán más tras la dureza de su corazón malvado.

18 En aquellos tiempos 3.18 Is. 11.13. cp. 50.4irán de la casa de Judá á la casa de Israel, y vendrán juntamente de tierra 3.18 cp. 31.8.del aquilón 3.18 Am. 9.15.a la tierra que hice heredar á vuestros padres.

19 Yo empero dije: ¿Cómo te pondré por hijos, y te daré la tierra deseable, la rica heredad de los ejércitos de las gentes? Y dije: 3.19 Is. 63.16.Padre mío me llamarás, y no te apartarás de en pos de .

20 Mas como la esposa quiebra la fe de su compañero, así prevaricasteis contra , oh casa de Israel, dice Jehová.

21 Voz sobre las alturas 3.21 Is. 15.2.fué oída, llanto de los ruegos de los hijos de Israel; porque han torcido su camino, de Jehová su Dios se han olvidado.

22 3.22 vers. 1,14 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á ti; porque eres Jehová nuestro Dios.

1 La invasión extranjera
2 anunciada y descrita.

23 Ciertamente 3.23 Sal. 121.1,2.vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.

24 Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra mocedad; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.

25 Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre: porque pecamos contra Jehová nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no hemos escuchado la voz de Jehová nuestro Dios.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-