Publicidade

Jeremias 32

RV
Ka Hokona e Heremaia he Māra i te Whakapaenga

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i te tekau o ngā tau o Terekia kīngi o Hūrā, arā i te tekau waru o ngā tau o Nepukareha. 2 , i taua e whakapaea ana a Hiruhārama e te taua a te kīngi o Papurōna, ā, ko Heremaia poropiti kua oti te tūtaki ki roto ki te marae o te whare herehere i te whare o te kīngi o Hūrā.

3 , Terekia hoki, te kīngi o Hūrā ia i tūtaki; i mea tērā, "He aha koe i poropiti ai, i ai: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau tēnei ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka horo i a ia. 4 Ā, ko Terekia kīngi o Hūrā, e kore e mawhiti i te ringa o ngā Karari, engari, ka tukua pūtia ia ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka kōrero ia ki a ia he māngai ki te māngai, ā, e kite hoki ōna kanohi i ōna kanohi. 5 Ā, ka ārahina e ia a Terekia ki Papurōna, ā, ki reira ia noho ai, kia tae atu anō ahau ki te tirotiro i a ia, e ai Ihowā; ahakoa whawhai koutou ki ngā Karari, e kore e taea e koutou?"

6 , ka mea a Heremaia, "I puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 7 Nanā, tērā e tae mai ki a koe a Hanamēre tama a Harumu, a tōu matua kēkē, ā, ka mea, Māu e hoko tāku māra i Anatoto; kei a koe hoki te tikanga o te utu whakahoki.

8 ", ka haere mai ki ahau a Hanamēre tama a tōku matua kēkē, ka pērā me Ihowā i ai, ki te marae o te whare herehere, ā, ka mea ki ahau, Tēnā koa, hokona tāku māra i Anatoto, i te whenua o Pineamine; kei a koe hoki te tikanga o taua wāhi, māu anō te utu e hoki ai; hokona māu.

"Kātahi ahau ka mōhio, he kupu tēnei Ihowā, 9 , ka hokona e ahau te māra a Hanamēre tama a tōku matua kēkē, tērā i Anatoto, ā, pāunatia atu ana e ahau te moni māna, arā tekau whitu ngā hekere hiriwa. 10 , ka tuhituhi ahau ki te pukapuka, hīri rawa, karangatia ana ngā kaititiro, ā, pāunatia atu ana e ahau te moni māna ki te pāuna. 11 , ka mau ahau ki te pukapuka o te hoko, ki te mea hīri i rite nei ki te ture, ki ngā tikanga, ā, ki te mea hīrikore; 12 ā, hoatu ana e ahau te pukapuka o te hoko ki a Paruku tama a Neria, tama a Maaheia i te tirohanga anō a Hanamēre tama a tōku matua kēkē, i te tirohanga hoki a ngā kaititiro i tuhituhia ai te pukapuka o te hoko, i te tirohanga anō hoki a ngā Hūrai katoa e noho ana i te marae o te whare herehere.

13 ", ka whakahau ahau ki a Paruku i ō rātou aroaro, i mea atu ahau: 14 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Maua atu ēnei pukapuka, tēnei pukapuka o te hoko, te mea hīri me tēnei pukapuka hīrikore, whaowhina ki te oko oneone; kia maha ai ngā e mau ai. 15 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Tērā ngā whare, ngā māra, me ngā māra wāina ka hokohokona anō ā muri nei ki tēnei whenua."

Ka Īnoi a Heremaia hei Whai Mārama

16 ", i muri i tāku hoatutanga i te pukapuka o te hoko ki a Paruku tama a Neria, ka īnoi ahau ki a Ihowā, ka mea:

17 "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, kua hangā e koe te rangi me te whenua, tōu kaha nui, tōu ringa mārō. Kāhore he mea e pakeke ki a koe. 18 He mahi aroha nei tāu ki ngā mano, e utua ana e koe te kino o ngā mātua ki roto ki te uma o ā rātou tamariki i muri i a rātou; ko tōna ingoa ko te Atua nui, ko te Atua mārohirohi, ko Ihowā o ngā mano. 19 He nui ki te whakaaro, he kaha ki te mahi. E tuwhera ana hoki ōna kanohi ki ngā ara katoa o ngā tama a te tangata; he mea kia rite ai ki tōna ara ake, ki ngā hua o āna mahi, ngā mea e hoatu ai ki tēnei, ki tēnei. 20 Nāu nei i hōmai ngā tohu me ngā mea whakamīharo ki te whenua o Īhipa, ā taea noatia tēnei , i roto i a Īharaira, i ērā atu hoki; ā, meinga ana e koe he ingoa mōu, pēnei i tēnei ināianei. 21 Nāu nei hoki i kawe mai tāu iwi, a Īharaira, i te whenua o Īhipa i runga i ngā tohu, i ngā mea whakamīharo, i te ringa kaha, i te tākakau mārō hoki, i te wehi nui; 22 ā, hōmai ana e koe ki a rātou tēnei whenua i oati ai koe ki ō rātou mātua ka hōmai ki a rātou, he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi. 23 , haere mai ana rātou, ā, riro ana a konei i a rātou; heoi kīhai rātou i rongo ki tōu reo, kīhai hoki i haere i runga i tāu ture; kīhai rawa i mahia e rātou tētahi o ngā mea i whakahaua e koe ki a rātou kia mahia. Koia i meinga ai e koe tēnei kino katoa kia ki a rātou.

24 "Nanā, ngā puke, kua tae mai rātou ki te , kia horo ai; ā, ka hoatu te ki te ringa o ngā Karari e whawhai nei ki konei, te hoari hoki, te hemokai, te mate urutā; ā, ko tāu i kōrero , kua rite; nanā, e kite nei koe. 25 Heoi, kua mea mai koe, e te Ariki, e Ihowā, ki ahau, Hokona te māra māu ki te moni, whakatūria anō ngā kaititirokāhore ia, kua tukua te ki te ringa o ngā Karari."

Ihowā Kupu Tūturu te Hokinga mai o te Iwi

26 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia; i mea ia: 27 "Nanā, ko Ihowā ahau, ko te Atua o ngā kikokiko katoa. Tērā rānei tētahi mea e pakeke rawa ki ahau? 28 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau tēnei ki te ringa o ngā Karari, ki te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka horo i a ia, 29 ā, ka haere mai ngā Karari e whawhai nei ki tēnei , ka tahu i tēnei ki te ahi, ka wera hoki i a rātou, me ngā whare i tahu whakakakara ai rātou i runga i ngā tuanui ki a Paara, i ringihia ai hoki ngā ringihanga ki ngā atua , hei whakapātaritari i ahau.

30 "te mea ko ngā tamariki a Īharaira rātou ko ngā tamariki a Hūrā, he kino kau rātou i mahi ai i tāku tirohanga, rātou tamarikitanga ake anō; he whakapātaritari kau hoki ngā tamariki a Īharaira i ahau ki te mahi a ō rātou ringa, e ai Ihowā. 31 Ko te āhua hoki o tēnei ki ahau he mea whakaoho i tōku riri, i tōku weriweri, te i hangā ai e rātou ā tae noa mai ki tēnei ; kia nekehia i atu anō e ahau i tōku aroaro; 32 te kino katoa a ngā tamariki a Īharaira rātou ko ngā tamariki a Hūrā, i mahia nei e rātou hei whakapātaritari i ahau e rātou, e ō rātou kīngi, e ō rātou rangatira, e ō rātou tohunga, e ō rātou poropiti, e ngā tāngata o Hūrā, e ngā tāngata hoki o Hiruhārama. 33 Ā, kua parea mai e rātou te kōhamo, kāhore te kanohi ki ahau; ā, ahakoa nāku rātou i whakaako, moata ai i te ata me te ako i a rātou, kīhai rātou i rongo, i manako ki te ako. 34 Heoi, whakatūria ana e rātou ā rātou mea whakarihariha ki te whare i huaina nei tōku ingoa reira, whakapokea iho. 35 Ā, hangā ana e rātou ngā wāhi tiketike o Paara, ērā i te raorao o te tama a Hinomo, kia meinga ai ā rātou tama, me ā rātou tamāhine, kia tika i roto i te ahi ki a Moreke; he mea kīhai i whakahaua e ahau, kīhai hoki i puta ake i tōku ngākau, kia mahia e rātou tēnei mea whakarihariha e hara ai a Hūrā.

36 "reira ko te kupu tēnei ināianei a Ihowā, a te Atua o Īharaira tēnei , e koutou, Ka tukua ki te ringa o te kīngi o Papurōna; te hoari, te hemokai, te mate urutā: 37 Nanā, ka kohikohia mai rātou e ahau i ngā whenua katoa i peia atu nei rātou e ahau ki reira, i tōku riri, i tōku weriweri, i te āritarita nui; ka whakahokia mai anō rātou e ahau ki tēnei wāhi, ā, ka meinga kia noho hūmārie. 38 Ā, ko rātou hei iwi māku, ko ahau hoki hei Atua rātou. 39 Ā, ka hoatu e ahau he ngākau kotahi ki a rātou, he ara kotahi, kia wehi ai rātou i ahau ā ake ake; hei pai rātou, ā rātou tamariki hoki i muri i a rātou. 40 Ka whakaritea anō e ahau he kawenata mau tonu ki a rātou: he mea kore e whakatahuritia atu e ahau i a rātou, kia mahia he pai ki a rātou; ā, ka hoatu e ahau tōku wehi ki ō rātou ngākau, kei whakarere rātou i ahau. 41 Āe , ka koa ahau ki a rātou hei mea i te pai ki a rātou, ā, he pono ka whakapaua tōku ngākau, ka whakapaua hoki tōku wairua ki te whakatō a rātou ki tēnei whenua i runga i te pono.

42 "te mea ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka pērā i tāku kawenga i tēnei kino nui katoa ki runga ki tēnei iwi, waihoki ka kawea e ahau ki runga ki a rātou te pai katoa i kōrerotia e ahau rātou. 43 Ka hokohokona anō he māra ki tēnei whenua, e koutou reira, He ururua, ai he tangata, he kararehe rānei; kua hoatu ki te ringa o ngā Karari.44 Ka hokona e te tangata he māra ki te moni, ka tuhituhia anō he pukapuka, ka hīritia, ka whakatūria ngā kaititiro, i te whenua o Pineamine, i ngā taha o Hiruhārama, i ngā hoki o Hūrā, i ngā o te whenua pukepuke, i ngā o ngā raorao, i ngā hoki o te tonga; te mea ka whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau, e ai Ihowā."

1 PALABRA que fué á Jeremías, de Jehová 32.1 2 R. 25.1,2. cp. 37.5,11 y 39.1 y 52.4el año décimo de Sedechîas rey de Judá, 32.1 2 R. 25.8.que fué el año décimo octavo de Nabucodonosor.

2 Y entonces el ejército del rey de Babilonia tenía cercada á Jerusalem; y el profeta Jeremías estaba preso 32.2 cp. 33.1.en el patio de la cárcel que estaba en la casa del rey de Judá.

3 Pues Sedechîas rey de Judá lo había preso, diciendo: ¿Por qué profetizas diciendo: Así ha dicho Jehová: 32.3 cp. 34.2,3 y 38.3.He aquí yo entrego esta ciudad en mano del rey de Babilonia, y tomarála;

4 Y 32.4 cp. 34.3.Sedechîas rey de Judá 32.4 cp. 38.18,23 y 39.5-7 y 52.9-11.no escapará de la mano de los Caldeos, sino que de cierto será entregado en mano del rey de Babilonia, y hablará con él boca á boca, y sus ojos verán sus ojos,

5 Y hará llevar á Sedechîas á Babilonia, y allá estará hasta que yo le visite, dice Jehová: si peleareis con los Caldeos, no os sucederá bien?

6 Y dijo Jeremías: Palabra de Jehová fué á , diciendo:

7 He aquí que Hanameel, hijo de Sallum tu tío, viene á ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anathoth; 32.7 Lv. 25.25.porque tienes derecho á ella para comprarla.

8 Y vino á Hanameel, hijo de mi tío, conforme á la palabra de Jehová, al patio de la cárcel, y díjome: Compra ahora mi heredad que está en Anathoth, en tierra de Benjamín, porque tuyo es el derecho de la herencia, y á ti compete la redención: cómprala para ti. Entonces conocí que era palabra de Jehová.

9 Y compré la heredad de Hanameel, hijo de mi tío, la cual estaba en Anathoth, y 32.9 Gn. 23.16. Mt. 26.15.peséle el dinero: diecisiete siclos de plata.

10 Y escribí la carta, y 32.10 Est. 3.12.selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza.

11 Tomé luego la carta de venta, sellada según el derecho y costumbre, y el traslado abierto.

12 Y la carta de venta á 32.12 cp. 36.4,8 y 43.3 y 45.1.Baruch hijo de Nerías, hijo de Maasías, delante de Hanameel el hijo de mi tío, y delante de los testigos que habían suscrito en la carta de venta, delante de todos los Judíos que estaban en el patio de la cárcel.

1 por orden de Dios.
2 Respuesta á su oración.

13 Y orden á Baruch delante de ellos, diciendo:

14 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas cartas, esta carta de venta, la sellada, y ésta la carta abierta, y ponlas en un vaso de barro, para que se guarden muchos días.

15 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun 32.15 ver. 43se comprarán casas, y heredades, y viñas en esta tierra.

16 Y después que 32.16 vers. 11,12la carta de venta á Baruch hijo de Nerías, oré á Jehová, diciendo:

17 ¡Oh Señor Jehová! he aquí que hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, 32.17 Gn. 18.14.ni hay nada que sea difícil para ti:

18 Que 32.18 Ex. 20.6.haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: 32.18 Is. 9.6.Dios grande, poderoso, 32.18 cp. 10.16.Jehová de los ejércitos es su nombre:

19 32.19 Is. 28.29. Grande en consejo, y magnífico en hechos: porque tus ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar á cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras:

20 Que pusiste señales y portentos en tierra de Egipto hasta este día, y en Israel, y entre los hombres; y te has hecho nombre cual es este día;

21 Y sacaste tu pueblo Israel de tierra de Egipto con señales y portentos, y con mano fuerte y brazo extendido, 32.21 Dt. 4.39.con terror grande;

22 Y dísteles esta tierra, 32.22 Dt. 26.15.de la cual juraste á sus padres que se la darías, 32.22 cp. 11.5.tierra que mana leche y miel:

23 Y entraron, y poseyéronla: mas 32.23 Neh. 9.26. cp. 11.8. Dn. 9.10,14.no oyeron tu voz, ni anduvieron en tu ley; nada hicieron de lo que les mandaste hacer; por tanto has hecho venir sobre ellos todo este mal.

24 He aquí que con arietes han acometido la ciudad para tomarla; y la ciudad va á ser entregada en mano de los Caldeos que pelean contra ella, á causa de la espada, y del hambre y de la pestilencia: ha pues venido á ser lo que dijiste, y he aquí lo estás viendo.

25 ¡Oh Señor Jehová! ¿y me has dicho: 32.25 ver. 7Cómprate la heredad por dinero, y 32.25 ver. 10pon testigos; bien que la ciudad sea entregada en manos de los Caldeos?

26 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

27 He aquí que yo soy Jehová, 32.27 Nm. 16.22.Dios de toda carne; ¿encubriráseme á alguna cosa?

28 Por tanto así ha dicho Jehová: He aquí voy á entregar esta ciudad en mano de los Caldeos, y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y la tomará:

29 Y vendrán los Caldeos que combaten esta ciudad, y la pondrán á fuego, y la abrasarán, asimismo las casas 32.29 cp. 19.13.sobre cuyas azoteas ofrecieron perfumes á Baal y derramaron libaciones á dioses ajenos, para provocarme á ira.

30 Porque los hijos de Israel y los hijos de Judá 32.30 cp. 3.25.no han hecho sino lo malo delante de mis ojos desde su juventud: porque los hijos de Israel no han hecho más que provocarme á ira 32.30 cp. 25.6,7.con la obra de sus manos, dice Jehová.

31 Por manera que para enojo mío y para ira mía me ha sido esta ciudad, desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la haga quitar de mi presencia;

32 Por toda la maldad de los hijos de Israel y de los hijos de Judá, que han hecho para enojarme, 32.32 cp. 2.26 y 8.1. Dn. 9.8.ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes, y sus profetas, y los varones de Judá, y los moradores de Jerusalem.

33 Y 32.33 cp. 2.27 y 7.24.volviéronme la cerviz, y no el rostro: y cuando los enseñaba, 32.33 2 Cr. 36.15.madrugando y enseñando, no escucharon para recibir corrección:

1 Judá habitará en su tierra.
2 Jehová perdonará

34 Antes 32.34 cp. 7.30. Ez. 5.11.asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es invocado mi nombre, contaminándola.

35 Y edificaron altares á Baal, los cuales están en el valle del hijo de Hinnom, para hacer pasar 32.35 cp. 7.31.por el fuego sus hijos y sus hijas 32.35 Lv. 18.21.a Moloch; lo cual no les mandé, ni me vino al pensamiento que hiciesen esta abominación, 32.35 1 R. 16.19.para hacer pecar á Judá.

36 Y con todo, ahora así dice Jehová Dios de Israel, á esta ciudad, de la cual decís vosotros, Entregada será en mano del rey de Babilonia á cuchillo, á hambre, y á pestilencia:

37 He aquí que 32.37 Dt. 30.3. cp. 23.3 y 29.14yo los juntaré de todas las tierras á las cuales los eché con mi furor, y con mi enojo y saña grande; y los haré tornar á este lugar, y harélos habitar seguramente,

38 Y me serán por pueblo, 32.38 cp. 24.7.y yo seré á ellos por Dios.

39 Y daréles un corazón, 32.39 Ez. 11.19,20.y un camino, 32.39 Dt. 6.24.para que me teman perpetuamente, para que hayan bien ellos, y sus hijos después de ellos.

40 Y 32.40 cp. 50.5. Ez. 16.60.haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, 32.40 cp. 31.33.y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de .

41 Y alegraréme con ellos haciéndoles bien, y 32.41 cp. 24.6.los plantaré en esta tierra en verdad, de todo mi corazón y de toda mi alma.

42 Porque así ha dicho Jehová: 32.42 cp. 31.28.Como traje sobre este pueblo todo este grande mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo.

43 Y 32.43 ver. 15poseerán heredad en esta tierra 32.43 cp. 33.10.de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los Caldeos.

44 Heredades comprarán por dinero, y 32.44 ver. 10harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, 32.44 cp. 17.26.en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalem, y en las ciudades de Judá: y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de las campiñas, y en las ciudades del mediodía: porque yo haré tornar su cautividad, dice Jehová.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-