Ka Kōhete a Erihu i a Hopa
1 "Tēnā rā, whakarongo, e Hopa, ki āku kōrero,
kia whai taringa ki āku kupu katoa.
2 Nanā, kua puaki nei tōku māngai,
kei te kōrero tōku arero i roto i tōku māngai.
3 Mā āku kupu e whakapuaki te tika o tōku ngākau;
ka kōrero pono ōku ngutu i tā rātou e mātau ana.
4 He mea hanga ahau nā te Wairua o te Atua,
ā, nā te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau;
whakatikaia āu kōrero ki tōku aroaro; e tū ki runga.
6 Nanā, ko tōku anga ki te Atua he pēnā hoki i tāu;
he mea hanga nei anō hoki ahau ki te paru.
7 Nanā, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe;
e kore anō hoki tōku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 "He pono kua hakiri ōku taringa ki āu kupu,
ā, kua rongo atu ahau i te reo o āu kupu, e mea ana,
9 ‘He mā ahau, kāhore ōku hē;
he harakore ahau, kāhore hoki he kino i roto i ahau.
10 Nā, e rapu ana ia i te take riri ki ahau,
e kīia ana ahau e ia he hoariri nōna;
11 e karapitia ana e ia ōku waewae ki te rākau,
e āta titiro ana ia ki ōku hīkoinga katoa.’
12 "Nanā, māku e whawhati tāu kupu,
ehara tēnei mea āu i te mea tika;
nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia?
E kore hoki e kōrerotia e ia te tikanga o tētahi o āna mea.
14 Kotahi hoki, āe rā, e rua kōrerotanga a te Atua,
otiia kāhore e maharatia e te tangata.
15 I te moe, i te putanga moemoeā mai o te pō,
ina au iho te moe o te tangata,
i ngā moenga i runga i te takotoranga;
16 ko reira ia whakapuare ai i ngā taringa o ngā tāngata,
hīri ai hoki i te ako mō rātou;
17 kia whakanekehia ai te tangata i tāna whakaaro,
kia hīpokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 e puritia ana e ia tōna wairua kei tae ki te rua,
tōna ora kei riro i te hoari.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tōna moenga,
ki te ngau tonu hoki o ōna wheua;
20 ā, whakarihariha ana tōna ora ki te taro,
tōna wairua ki te kai whakaminamina.
21 E honia ana ōna kiko, ā, kore noa e kitea;
ā, pūrero mai ana ōna wheua kīhai nei i kitea i mua.
22 Heoi, e whakatata ana tōna wairua ki te rua,
tōna ora ki ngā kaiwhakamate.
23 "Ki te mea he karere tērā kei a ia,
he kaiwhakaatu tikanga tētahi i roto i te mano,
hei whakaatu i tōna tika ki te tangata:
24 Nā, ka tohu tērā i a ia, ā, ka mea,
‘Whakaorangia ia kei heke ki te rua,
kua kitea hoki e ahau he utu.’
25 Ko tōna kiri ka ngāwari atu i tō te tamaiti;
ka hoki iho ia ki ngā rā o tōna tamarikitanga.
26 Ka īnoi ia ki te Atua, ā, ka manako tērā ki a ia;
heoi ka kite ia i tōna mata i runga i te koa;
ā, ka utua e ia te tika o te tangata.
27 E waiata ana ia i te aroaro o ngā tāngata, e mea ana,
‘Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika,
ā, kāhore he pai ki ahau.
28 Kua whakaorangia e ia tōku wairua kei riro ki te rua,
ā, e kite tōku wairua i te mārama.’
29 "Nanā, e meatia ana ēnei mea katoa e te Atua,
e tuaruatia ana, āe, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 hei whakahoki mai i tōna wairua i roto i te rua,
kia whakamāramatia ai ki te mārama o te ora.
31 "Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau;
kāti tāu, ā, ka kōrero ahau.
32 Ki te mea he kupu tāu, utua mai tāku: kōrero,
ko tāku hoki i pai ai kia whakatikaia tāu.
33 Ki te kāhore, whakarongo ki ahau;
noho puku koe, ā, māku koe e whakaako ki te whakaaro nui."
1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones,
Y escucha todas mis palabras.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca,
Y mi lengua hablará en mi garganta.
3 33.3 cp. 6.25. Mis razones declararán la rectitud de mi corazón,
Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 33.4 Gn. 2.7. El espíritu de Dios me hizo,
Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Si pudieres, respóndeme:
Dispón tus palabras, está delante de mí.
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho:
De lodo soy yo también formado.
7 33.7 cp. 9.34,35. He aquí que mi terror no te espantará,
Ni mi mano se agravará sobre ti.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos,
Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 33.9 cp. 9.17,21. Yo soy limpio y sin defecto;
Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí,
Y 33.10 cp. 13.24.me tiene por su enemigo;
11 33.11 cp. 13.27. Puso mis pies en el cepo,
Y 33.11 cp. 14.16 y 31.4.guardó todas mis sendas.
12 He aquí en esto no has hablado justamente:
Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
1 Grandeza, justicia,
2 y misericordia de Dios.
13 ¿Por qué tomaste 33.13 Is. 45.9.pleito contra él?
Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios;
Mas el hombre no entiende.
15 33.15 Nm. 12.6. cp. 4.13 Por sueño de visión nocturna,
Cuando el sueño cae sobre los hombres,
Cuando se adormecen sobre el lecho;
16 33.16 1 S. 9.15. cp. 36.10,15 Entonces revela al oído de los hombres,
Y les señala su consejo;
17 Para quitar al hombre de su obra,
Y apartar del varón la soberbia.
18 Detendrá su alma de corrupción,
Y su vida de que pase á cuchillo.
19 También sobre su cama es castigado
Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 33.20 Sal. 107.18. Que le hace que su vida aborrezca el pan,
Y su alma la comida suave.
21 Su carne desfallece sin verse,
Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Y su alma se acerca al sepulcro,
Y su vida á los que causan la muerte.
23 Si tuviera cerca de él
Algún elocuente anunciador muy escogido,
Que anuncie al hombre su deber;
24 Que le diga que Dios tuvo de él misericordia,
Que lo libró de descender al sepulcro,
Que halló redención;
25 Enterneceráse su carne más que de niño,
Volverá á los días de su mocedad.
26 Orará á Dios, y le amará,
Y verá su faz con júbilo:
Y él restituirá al hombre su justicia.
27 El mira sobre los hombres; y el que dijere:
33.27 2 S. 12.13. 1 Jn. 1.9. Pequé, y pervertí lo recto,
Y no me ha aprovechado;
28 Dios 33.28 Is. 38.17.redimirá su alma, que no pase al sepulcro,
Y su vida se verá en luz.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios
Dos y tres veces con el hombre;
30 Para apartar su alma del sepulcro,
Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Escucha, Job, y óyeme;
Calla, y yo hablaré.
32 Que si tuvieres razones, respóndeme:
Habla, porque yo te quiero justificar.
33 Y si no, óyeme tú á mí;
Calla, y enseñarte he sabiduría.