Os espias e Raabe

1 Da localidade de Sitim, Josué, filho de Num, enviou secretamente dois espias, dizendo:

— Vão e observem a terra e a cidade de Jericó.

Eles foram e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali. 2 Então a seguinte notícia chegou aos ouvidos do rei de Jericó:

— Eis que, esta noite, vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.

3 Por isso, o rei de Jericó mandou dizer a Raabe:

— Traga para fora esses homens que vieram a você e que estão aí em sua casa, porque vieram espiar toda a terra.

4 Mas a mulher, que havia escondido os dois homens, respondeu:

— É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde eram. 5 Quando o portão da cidade ia ser fechado, sendo já escuro, eles saíram. Não sei para onde foram. Se forem depressa atrás deles, ainda os alcançarão.

6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço da casa e os havia escondido entre as canas de linho que havia colocado em ordem no terraço.

7 Aqueles homens foram atrás dos espias pelo caminho que leva aos vaus do Jordão. E, depois que eles saíram, fechou-se o portão da cidade.

8 Antes que os espias se deitassem, Raabe foi aonde eles estavam, no terraço, 9 e lhes disse:

— Bem sei que o Senhor deu esta terra a vocês, e que o pavor que vocês estão causando caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão se derretendo de medo. 10 Porque ouvimos que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vocês, quando saíram do Egito. Também ouvimos o que vocês fizeram com os dois reis dos amorreus, Seom e Ogue, que estavam do outro lado do Jordão, os quais vocês destruíram. 11 Quando ouvimos isso, o nosso coração se derreteu, todos ficamos desanimados, por causa da presença de vocês. Porque o Senhor, o Deus de vocês, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. 12 E agora jurem pelo Senhor que, assim como usei de misericórdia para com vocês, vocês também usarão de misericórdia para com a casa de meu pai e que me darão um sinal certo 13 de que conservarão a vida de meu pai e de minha mãe, dos meus irmãos e das minhas irmãs, com tudo o que eles têm, e de que livrarão a nossa vida da morte.

14 Então os homens lhe disseram:

— A nossa vida responderá pela de vocês, se vocês não denunciarem esta nossa missão. E, quando o Senhor nos der esta terra, usaremos de bondade e de fidelidade para com você.

15 Então ela os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que ela morava estava construída sobre a muralha da cidade. 16 E disse a eles:

— Vão para o monte, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá durante três dias, até que eles voltem; e, depois, sigam o seu caminho.

17 Os homens lhe disseram:

— Estaremos desobrigados deste seu juramento que você nos fez jurar, 18 se, quando entrarmos nesta terra, você não amarrar este cordão de fio de escarlate na janela por onde você nos fez descer; e se você não reunir em sua casa o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e toda a família de seu pai. 19 Quem sair para fora da porta da casa será responsável pelo que lhe acontecer, e nós seremos inocentes; mas, se alguém puser a mão em alguém que estiver com você dentro de casa, nós seremos responsáveis. 20 E, se você denunciar esta nossa missão, estaremos desobrigados do juramento que você nos fez jurar.

21 E ela disse:

— Que seja assim como vocês disseram.

Então Raabe os despediu, e eles se foram. E ela amarrou o cordão de escarlate na janela.

22 Os espias foram e chegaram ao monte. E ficaram lá durante três dias, até que os perseguidores voltaram a Jericó; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam. 23 Assim, os dois homens voltaram. Desceram do monte, passaram o rio, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido. 24 E disseram a Josué:

— Certamente o Senhor entregou toda esta terra em nossas mãos, e todos os seus moradores estão se derretendo de medo por causa de nós.

1 Then did Joshua son of Nun, send out from The Acacias, two men to spy out silently, saying, Go view the land, and Jericho. So they came, and entered the house of a harlot, whose name was Rahab, and lay there.

2 And it was told the king of Jericho, saying,Lo! men, have come in hither to-night of the sons of Israel to search out the land.

3 So the king of Jericho sent unto Rahab, saying,Bring forth the men that are come in unto thee who have entered thy house, for, to search out all the land, have they come.

4 And the woman took the two men and hid them,and said: Even so, the men did come in unto me, but I knew not from whence they were;

5 and it came to pass, as the gate was about to be shut in the darkness, that, the men, went out, I know not whither the men went,pursue them quickly for ye shall overtake them.

6 But, she, had taken them up to the roof,and concealed them with the stalks of flax which she had laid in order for herself upon the roof.

7 So, the men, pursued them by way of the Jordan unto the fords,the gate being shut as soon as they who pursued them had gone forth.

8 And, ere yet they slept, she, went up unto them, upon the roof;

9 and said unto the men, I know that Yahweh hath given unto you the land,and that the terror of you hath fallen upon us, and that all the inhabitants of the land, have melted away, from before you.

10 For we have heard how Yahweh, dried up, the waters of the Red Sea from before you, when ye came forth out of Egypt,and what ye did unto the two kings of the Amorites who were over the Jordan unto Sihon and unto Og, whom ye devoted to destruction;

11 and, when we heard, then did our heart melt, and there rose up no longer any spirit in any man because of you,for, as for Yahweh your God, he, is Godin the heavens above, and upon the earth beneath.

12 Now, therefore I pray you, swear unto me by Yahweh, since I have dealt with you in lovingkindness, that, ye also, will deal with the house of my father in lovingkindness, and will give me a token of faithfulness,

13 and will save alive my father and my mother, and my brethren and my sisters, and all that they have,and will deliver our souls from death.

14 And the men said unto her, Our souls in your stead unto death, if ye utter not this our business,so shall it be, when Yahweh shall give us the land, that we will deal with thee in lovingkindness and in faithfulness.

15 And she let them down with a cord through the window,for, her house, was within the wall of the rampart, and, within the rampart, she was dwelling.

16 And she said unto themTo the mountain, get you, lest the pursuers, fall in, with you,and hide yourselves there, three days until the pursuers return, and, afterwards, shall ye go your way.

17 And the men said unto her,Free, will we be from this thine oath which thou hast made us swear:

18 Lo! when we are coming into the land, this cord of crimson thread, must thou bind in the window by which thou didst let us down, and, thy father and thy mother and thy brethren and all the household of thy father, must thou gather together unto thee unto the house.

19 And it shall be, whosoever shall go forth out of the doors of thy house into the street, his blood, shall be on his own head and, we, shall be free,but, whosoever shall be with thee in the house, his blood, shall be on our heads, if a, hand, be upon him.

20 Or, if thou utter this our business, then shall we be free from this thine oath which thou hast made us swear.

21 And she saidAccording to your words, so, shall it be. Thus sent she them away and they departed,and she bound the crimson cord in the window.

22 And they went and came into the mountain, and abode there three days, until the pursuers had returned,so the pursuers, made search, throughout all the way, but found them not.

23 And the two men returned and came down out of the mountain, and crossed over and came unto Joshua, son of Nun,and recounted to him all that had befallen them;

24 and they said unto Joshua, Yahweh, hath delivered, into our hand all the land,moreover also all the inhabitants of the land, have melted away, from before us.