1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

2 To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.

3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--

5 the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel

6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.

7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

8 and who also told us of your love in the Spirit.

9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.

10 And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

11 being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully

12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.

13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

16 For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.

17 He is before all things, and in him all things hold together.

18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

19 For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

20 and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

21 Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.

22 But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--

23 if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

24 Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.

25 I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--

26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.

27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

28 We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.

29 To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.

1 פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו׃

2 אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃

3 נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃

4 אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים׃

5 בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה׃

6 אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים׃

7 כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח׃

8 והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח׃

9 בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית׃

10 להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃

11 להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃

12 ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור׃

13 אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו׃

14 אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים׃

15 והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃

16 כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו׃

17 והוא לפני הכל והכל קים בו׃

18 והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל׃

19 כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃

20 ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃

21 וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים׃

22 עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃

23 אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת׃

24 עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה׃

25 אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים׃

26 את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו׃

27 אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד׃

28 ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע׃

29 ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה׃