1 Sansão desceu até a cidade de Timna e ali viu uma moça filisteia. 2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe:
— Eu vi em Timna uma jovem filisteia. Peçam essa moça para mim porque eu quero casar com ela.
3 Mas o seu pai e a sua mãe responderam:
— Por que é que você foi procurar mulher no meio dos filisteus, aquela gente que não pratica a circuncisão? Será que você não podia achar mulher no meio dos nossos parentes ou entre o nosso povo?
Mas Sansão disse ao seu pai:
— É aquela a moça que eu quero. É dela que eu gosto.
4 O seu pai e a sua mãe não sabiam que era o Senhor Deus que estava orientando Sansão para fazer aquilo. Deus estava procurando uma oportunidade para atacar os filisteus, que naquele tempo dominavam o povo de Israel.
5 Sansão desceu com os seus pais até a cidade de Timna. Quando estavam passando pelas plantações de uvas de Timna, um leão novo veio rugindo para cima dele. 6 Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. Com as suas próprias mãos, Sansão despedaçou o leão, como se fosse um cabrito. Porém não contou nem ao seu pai nem à sua mãe o que havia feito.
7 Então ele foi conversar com a moça e gostou dela. 8 Poucos dias depois Sansão voltou lá para casar com ela. Saiu da estrada para dar uma olhada no leão que havia matado. E ficou espantado ao ver um enxame de abelhas e mel dentro do corpo do animal morto. 9 Então tirou mel com as mãos e saiu comendo. Foi até onde estavam o seu pai e a sua mãe e lhes deu um pouco. E eles comeram. Porém Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 O pai de Sansão foi à casa da moça, e Sansão deu um banquete ali, como era o costume dos moços. 11 Quando os filisteus o viram, trouxeram trinta rapazes para festejar com ele. 12,13 E Sansão lhes disse:
— Eu tenho uma adivinhação para vocês. Aposto trinta túnicas de linho puro e trinta roupas finas que, antes de se passarem os sete dias da festa de casamento, vocês não me darão a resposta.
Eles responderam:
— Diga qual é a adivinhação.
14 Sansão disse:
"Do que come saiu comida,
e do forte saiu doçura."
Três dias depois eles ainda não haviam encontrado a resposta para a adivinhação.
15 No quarto dia disseram à mulher de Sansão:
— Dê um jeito de fazer o seu marido dar a resposta da adivinhação. Se você não fizer isso, nós vamos pôr fogo na casa do seu pai e vamos queimar você junto. Vocês só nos convidaram para poder nos roubar, não foi?
16 Aí a mulher de Sansão lhe disse, chorando:
— Você não me ama! Você me odeia! Você deu uma adivinhação aos meus amigos e não me contou a resposta!
— Eu não contei nem para o meu pai nem para a minha mãe! — respondeu ele. — Por que acha que eu iria contar para você?
17 Então ela chorou durante os outros dias da festa. No sétimo dia, como a mulher não parava de insistir, ele disse a resposta. E ela contou aos seus amigos. 18 Assim, no sétimo dia, antes de anoitecer, os homens da cidade disseram a Sansão:
"Que coisa é mais doce do que o mel?
E o que é mais forte do que o leão?"
Sansão respondeu:
— Se vocês não tivessem conversado com a minha mulher, não saberiam agora a resposta.
19 Então o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte, e ele desceu até Asquelom e ali matou trinta homens. Tirou as roupas finas que eles vestiam e as deu aos rapazes que tinham respondido à adivinhação. Depois voltou para a casa do seu pai, furioso com o que havia acontecido.
20 E a mulher de Sansão foi dada ao homem que tinha sido o seu padrinho de casamento.
1 Or Samson descendit à Thamna ; il vit à Thamna une femme d'entre les filles des Philistins.
2 Il monta l'annoncer à son père et à sa mère, et dit : "J'ai vu à Thamna une femme d'entre les filles des Philistins ; maintenant prenez-la moi pour femme."
3 Mais son père et sa mère lui dirent : "N'y a-t-il pas parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple quelque femme, pour que tu ailles prendre femme chez les Philistins, ces incirconcis ?" Mais Samson dit à son père : "Prends-moi celle-là, car elle me plaît."
4 Son père et sa mère ignoraient que cela venait de Yahweh, qui cherchait un prétexte de la part des Philistins ; car, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.
5 Or Samson, descendant à Thamna, arriva aux vignes de Thamna : et voici qu'un jeune lion rugissait à sa rencontre.
6 Et l'esprit de Yahweh fondit sur Samson qui le déchira comme on déchire un chevreau, bien qu'il n'eût rien en main. Il ne raconta pas à son père et à sa mère ce qu’il avait fait.
7 Il descendit donc et parla à la femme ; celle-ci plut à Samson.
8 Retournant quelque temps après pour l'épouser, il se détourna pour voir le cadavre du lion : voici qu'il y avait dans la carcasse du lion un essaim d'abeilles et du miel.
9 Il en prit dans sa main et s'en alla mangeant ; il arriva vers son père et sa mère, leur en donna, et ils mangèrent ; mais il ne leur raconta pas qu'il avait ramassé ce miel dans le corps du lion.
10 Samson descendit donc chez la femme, et on y fit une fête de sept jours, car c'est ainsi que font les jeunes gens.
11 Et, comme ils le craignaient, ils prirent trente compagnons pour qu'ils fussent avec lui.
12 Samson leur dit : "Laissez-moi vous proposer une énigme. si vous me l'expliquez clairement dans les sept jours de la fête, je vous donnerai trente pièces de linge fin et trente vêtements précieux ;
13 mais si vous ne pouvez me l'expliquer c'est vous qui me donnerez trente pièces de linge fin et trente vêtements précieux." Ils lui dirent : "Propose ton énigme, que nous l'entendions."
14 Il leur dit donc : "De celui qui mange est sorti ce qui se mange, et du fort est sorti le doux." De trois jours, ils ne purent expliquer l'énigme.
15 Alors, le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson : Séduis ton mari, qu'il t'explique l'énigme : sinon, nous te livrerons aux flammes, toi et la maison de ton père ; est-ce pour nous dépouiller que vous nous avez appelés ici ?
16 Aussi la femme de Samson pleura-t-elle près de lui, disant : "Certainement tu me hais, tu ne m'aimes pas : n'as-tu pas proposé une énigme aux fils de mon peuple, mais à moi tu ne l'as pas expliquée !" Il lui dit : "Voici que je ne l'ai pas expliquée à mon père ni à ma mère, et à toi je l'expliquerais !"
17 Mais elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura leur fête. Et le septième jour, il lui donna l'explication, car elle le pressait ; et elle expliqua l'énigme aux fils de son peuple.
18 Le septième jour, les gens de la ville dirent donc à Samson avant qu'il entrât dans la chambre : "Quoi de plus doux que le miel ? - quoi de plus fort que le lion ?" Et il leur dit : "Si vous n'aviez labouré avec ma génisse, - vous n'auriez pu trouver mon énigme !"
19 Alors l'esprit de Yahweh tomba sur lui ; il descendit à Ascalon et y tua trente hommes ; il prit leurs beaux vêtements et donna ces vêtements précieux à ceux qui avaient expliqué l'énigme ; puis enflammé de colère, il monta à la maison de son père.
20 Et l'on donna la femme de Samson à son compagnon qui l'avait assisté.