Esposas para a tribo de Benjamim

1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus:

— Nenhum de nós deixará que um homem da tribo de Benjamim case com uma das nossas filhas.

2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta, 3 dizendo:

— Ó Senhor, Deus de Israel, por que aconteceu isso? Por que está faltando uma das nossas tribos?

4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz. 5 E perguntaram:

— De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Senhor Deus, em Mispa?

Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.

6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse:

— Hoje Israel perdeu uma das suas tribos. 7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.

8 Então perguntaram:

— De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do Senhor em Mispa?

E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião. 9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá. 10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens:

— Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças. 11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.

12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.

13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz. 14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos. 15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel. 16 Aí os chefes do povo de Israel disseram:

— Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram? 17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar. 18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas.

Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha. 19 Então disseram:

— A festa anual do Senhor, na cidade de Siló, está perto.

(Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)

20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas:

— Vão, escondam-se nas plantações de uvas 21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim. 22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: "Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas."

23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali. 24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.

25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.

1 Or les gens d'Israël avaient fait un serment à Maspha, disant : "Personne d'entre nous ne donnera sa fille à Benjamin comme femme."

2 Et le peuple vint à Béthel ; ils demeurèrent là jusqu'au soir devant Dieu ; ils élevèrent la voix et pleurèrent abondamment.

3 Ils dirent : "Pourquoi, Yahweh, Dieu d'Israël, cela est-il arrivé en Israël, qu'il manque aujourd'hui une tribu à Israël ?"

4 Le lendemain, le peuple se leva de bonne heure ; ils construisirent là un autel, et offrirent des holocaustes et des pacifiques.

5 [Les fils d'Israël dirent : "Qui, de toutes les tribus d'Israël, n'est pas monté à l'assemblée, auprès de Yahweh ?" Car on avait fait le serment solennel contre qui ne monterait pas vers Yahweh à Maspha, en disant : "On le fera mourir."]

6 Les fils d'Israël eurent donc du regret envers Benjamin leur frère, et dirent : "Aujourd'hui, une tribu a été retranchée d'Israël ;

7 que ferons-nous pour ceux qui restent, quant aux femmes ? Car nous, nous avons juré par Yahweh de ne pas leur donner de nos filles pour femmes."

8 Ils dirent alors : "Quel est celui, de toutes les tribus d'Israël, qui n'est pas monté vers Yahweh à Maspha ?"

9 Or, voici que personne de Jabès-Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée.

10 Alors la communauté y envoya [douze mille hommes pris parmi les vaillants ; ils leur donnèrent cet ordre : "Allez ! passez les habitants de Jabès-Galaad au fil de l'épée, ainsi que les femmes et les enfants.

11 Voici ce que vous ferez : c'est tout homme et toute femme ayant eu des relations avec un homme, que vous soumettrez à l'anathème."]

12 Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès-Galaad quatre cents jeunes filles vierges, qui n'avaient pas encore eu de relations avec les hommes ; ils les emmenèrent au camp.

13 Alors toute la communauté envoya parler aux fils de Benjamin, qui se trouvaient à la roche de Remmon, et ils leur proposèrent la paix.

14 Benjamin revint en ce temps-là ; on leur donna les femmes provenant des femmes de Jabès-Galaad ; mais elles ne leur suffirent pas.

15 Le peuple eut donc du regret envers Benjamin, car Yahweh avait fait une brèche parmi les tribus d'Israël.

16 Et les anciens de la communauté dirent : "Que ferons-nous pour ceux qui restent, quant aux femmes ?" Car les femmes avaient été anéanties de Benjamin.

17 Ils dirent donc : "Comment conserver un reste à Benjamin, pour qu'une tribu ne disparaisse pas d'Israël ?

18 Quant à nous, nous ne pouvons leur donner des femmes d'entre nos filles !" Car ils avaient prononcé ce serment : "Maudit soit qui donnera une femme à Benjamin !"

19 Ils dirent alors : "Voici la fête annuelle de Yahweh à Silo" [qui est au nord de Béthel, au levant du chemin qui monte de Béthel à Sichem, et au sud de Lébona].

20 Puis ils donnèrent cet avis aux fils de Benjamin : "Allez vous mettre en embuscade dans les vignes ;

21 vous observerez : quand les filles de Silo sortiront pour danser en chœurs, vous sortirez des vignes ; chacun de vous ravira sa femme d'entre les filles de Silo ; et vous retournerez au pays de Benjamin.

22 Puis, quand leurs pères ou leurs frères viendront vous en faire un grief, vous leur direz : Accordez-les nous par faveur ; car nous n'avons pas voulu prendre chacun notre femme comme au combat ; mais, si vous nous les aviez données vous-mêmes, alors vous auriez péché."

23 Ainsi firent les fils de Benjamin ; ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses qu'ils avaient enlevées ; puis ils s'en allèrent, retournèrent vers leur domaine, reconstruisirent leurs villes et y habitèrent.

24 En ce temps-là, les fils d'Israël s'en retournèrent de là, chacun à sa tribu et à son clan ; ils sortirent de là, chacun vers son domaine.

25 En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui plaisait.